アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

たとえば、西洋人はよく動物に優劣をつけて語りますが、「優劣をつける」って英語でなんと言ったらいいですか?
たとえば「生き物に優劣をつける考え方は理解できない」とか。 equalとかに言いかえるのではなく、優劣という意味を言いたいのですが。

(優劣をつけて判断したがるのは宗教的な理由ですか?)

A 回答 (5件)

There is nothing to choose between A and B.


AとBの優劣が付けられない。

I don't understand your thought of the relative merits of animals.
私は、動物に優劣を付ける考え方が分かりません。

The film of 'The COVE' may imply white supremacy.

ところで、
>(優劣をつけて判断したがるのは宗教的な理由ですか?)
宗教とは、本質的には関係ないような気がしますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
あ、宗教的なもんじゃないのですか。
それにしても、お礼が大変遅くなってすみせん!

お礼日時:2010/12/16 19:52

優劣=superiority or inferiorityですが、


恐らく、大概のことに
Yes か No,
White か black
賛成 か 反対の 2極性で意見するほうが明確だからだと思います。
グレーゾーンや逃げ道のない極端なグループ分けのうえでの論点になるからです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
なるほど。。。
お礼が大変遅くなってすみせん!

お礼日時:2010/12/16 19:53

take an estimation , make a choice, establish a distinction

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
お礼が大変遅くなってすみせん!

お礼日時:2010/12/16 19:52

単純にcompare(比べる)というのも良く出てくる単語のような気がします。


なぜcompareする必要がある?みたいな英文は結構見ました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
お礼が大変遅くなってすみせん!

お礼日時:2010/12/16 19:51

determine which is better (fatter, bigger, faster, more evolved,

more energy efficient, better suited for survival など)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
お礼が大変遅くなってすみせん!

お礼日時:2010/12/16 19:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!