dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

(1)『一度でいいから、あなたに触れたかった(触れてみたかった)』
この文を
(2)『一度でいいから、あなたの手、髪の毛、腕、唇に触れてみたかった』
(3)『私のことを待っててくれますか?』
英語にしてくださいm(__)m

中学英語もあやふやです。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

 ラブレターですかね? だとして大げさに書きますけど(^^;。



>(1)『一度でいいから、あなたに触れたかった(触れてみたかった)』

I'll never be afraid to die just after touching you!

>(2)『一度でいいから、あなたの手、髪の毛、腕、唇に触れてみたかった』

I can sell my soul to the Devil to feel your hands, hair arms and lips!

>(3)『私のことを待っててくれますか?』

So, won't you please please be waiting for me!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
その通り、恥ずかしながら愛しい人への手紙の文章です。
日本語ではストレートすぎるので英文でと考えました。
いろいろな言い回しがあるのですね
驚きました。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/20 14:21

(1)"I wish I could touch you just once."



(2)"I wish I could touch your hand, hair, arms and lips just once."

(3)"Will you keep on waiting for me?"
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。
英語に疎い私にも
わかりやすい文章です
助かりました

お礼日時:2010/12/20 14:22

(1) Even once,I had wanted to touch you.


(2) Even once,I had wanted to touch your hand,hair,arms and lip.
(3) Do you wait for me?

いい加減な英訳ですが、これで通じると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答
ありがとうございました。
助かりました

一度でいいからは
just once でも可ですか?
even onceのほうがいいのでしょうか?

お礼日時:2010/12/20 09:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!