http://edition.cnn.com/2011/OPINION/02/25/hamrah …
続きです。
Let's call these films 3D movies: disintegration, devaluation and demoralization. To watch these movies, you have to take off your polarized glasses.
Q5
これらの3D映画をこう呼ぼう。崩壊、価値の引き下げ、意気消沈。これらの映画を見るためには、3Dメガネを外さなくてはならない。
直訳するとこうなりますが、つまり、何が言いたいのですか?
The 10 films nominated for Best Picture, along with the ones singled out for actors' performances, all deal with disintegrating or uncertain families, or with young men and women suddenly thrust into the world on their own once they've realized their families have become their captors.
Q6
once they've realized their families have become their captors.
これが、何を言いたいのかがよくわかりません・・・。
Annette Bening plays a masculinized mother in that movie, scary at times, but a beacon of sanity compared with the mothers in "Black Swan," "The Fighter," "Animal Kingdom," "Winter's Bone," and "Inception," a gaggle of frightening harridans and depressives the likes of which have never been rounded up in a cinematic year before this one.
Q7
a gaggle of 以降がよくわかりません・・・。the likesの意味がよくわからないです。
次のパラグラフの
Young men are on their ownがよくわかりません。
若い男性らは、自分自身のことだけだ。みたいな意味ですか?ownをどう訳すのかが問題だと思うのですが・・・。
The films that don't take place in squalor play out in closed and emptied spaces, or in dreamscapes of collapse, like the ones in "Inception." "Black Swan" manages to make the once-dainty world of ballet grimy, sweaty and bloody. Who knew it could be so claustrophobic and terrifying?
Q8
このパラグラフはそもそも何が言いたいのかがよくわかりません。すいません日本語訳をお願いいたします。
All these films are of a much higher-grade than the usual Hollywood fare.
Q9
文法的に理解出来ません。of a much higher...ですが、
All these films are a much higher-grade than the usual Hollywood fare.ではないのでしょうか?
この文章と、ofが入っている実際の文章との違いを教えてください。
長くなってしまいましたがよろしくお願いいたします。
No.1
- 回答日時:
>Q5これらの3D映画をこう呼ぼう。
崩壊、価値の引き下げ、意気消沈。これらの映画を見るためには、3Dメガネを外さなくてはならない。Beware that the writer describes the genre of the films that provide a very negative theme. 3-D is the word referred to disintegration, devaluation and demoralization. You can’t see how people get depressed in a disintegrated society that devalues the morality in these movies—because they are NOT literally 3-Dimenions. This is the figurative expression that amuses so many people.
Q6> once they've realized their families have become their captors. これが、何を言いたいのかがよくわかりません・・・。
The two took their families inside the door and incarcerate them as the hostages.
Q7>a gaggle of frightening harridans and depressives the likes of which have never been rounded up in a cinematic year before this one.
“gaggle”—group of people especially a noisy or disorderly group
“harridans”— women who are so temperament and assertive for their age. It’s very offensive.
Q8> Young men are on their ownがよくわかりません。若い男性らは、自分自身のことだけだ。みたいな意味ですか?
It means that they act quite differently from their parents or what they looked like in the past—such as behaving like child, not financially/mentally independent, or refusing to take the responsibilities as an adult.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Q5
Let's call these films(昨年までの娯楽提供の映画とは違う,複雑で不安な社会の現実を題材にした映画) 3D movies(3D立体視にかけた造語): disintegration(コミュニティーの崩壊), devaluation(デフレによる価値の崩壊) and demoralization(社会不安による意識の崩壊). To watch these movies(こうした現実をテーマにする映画をきちんと鑑賞するには), you have to take off your polarized glasses(これまでのように映画に現実逃避を期待する姿勢は捨てなければならない).
Q6
The 10 films nominated for Best Picture(ノミネートされた10作品は), along with the ones singled out for actors' performances(を含め), all deal with disintegrating or uncertain families(すべて家族崩壊をテーマにしている), or(ちょっと異色なものとしては) with young men and women suddenly thrust into the world on their own(若者たちが突然家族との縁を切って世界で脚光を浴びるものもある) once they've realized their families have become their captors.
Q7
Annette Bening plays a masculinized mother in that movie(Annette Beningは男のような母親役を演じていて), scary at times(ぞっとすることもしばしばだが), but a beacon of sanity compared with the mothers in "Black Swan," "The Fighter," "Animal Kingdom," "Winter's Bone," and "Inception,"("BS" "TF" "AK" "WB" "I"に登場する母親たちに較べればほっとさせる場面もちらほらある) a gaggle of frightening harridans and depressives the likes(常に口うるさい母親や生気を失った母親のたぐいは) of which have never been rounded up in a cinematic year before this one(今までの映画では登場したことがない).
a gaggle of 「ガチョウのガーガー」ガーゴーは「うがい」ともとれます
the likes「など」
Q7.2
Young men are on their own(若い男性の描写は自然な役が多い)
Q8
The films that don't take place in squalor(こんな映画だが,薄汚い映像にはなっていない) play out in closed and emptied spaces(ただ何もない背景であったり), or in dreamscapes of collapse, like the ones in "Inception."("Inception"に見られるように破綻した夢の世界だったりする) "Black Swan" manages to make the once-dainty world of ballet grimy, sweaty and bloody.("BS"ではかつて華やかだったバレー界の凋落を見事に血生臭く描写している) Who knew it could be so claustrophobic and terrifying?(この映画がこれほど息苦しくゾッとさせるものになるとは誰も思いつかなかっただろう.)
Q9
All these films are of a much higher-grade than the usual Hollywood fare. (ノミネートされた作品はすべてこれまでのハリウッド映画より数倍内容のある作品となっている.)
of a much higher...[of + 抽象名詞 = 形容詞: of beauty = beautiful]
All these films are [a削] much higher-grade [films] than the usual Hollywood fare.
へえ,そうなんだあ.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報