最近、海外のネットショップから、お気に入りの食器を購入しているのですが、
届いたときに壊れていることが多いです。
一応、発送のときに「Please pack very well」という文章を添えるようにはしているのですが、完璧ではありません。
とくに、食器同士を重ねて送ってきてしまうことが多くて困っています。
輸送の前に、
「食器同士を重ねるとかなりの確率で壊れてしまいます。必ず一枚一枚厳重にラップしてください。」
という旨を伝えたいと思います。
英語の詳しいかた。教えて頂けると幸いです。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Please don't stack the plates without individually wrapping them first. Otherwise, they are highly likely to get damaged during shipping.
plates の部分はその食器の種類に合わせて変更してください。
No.4
- 回答日時:
「No.3」での回答がとても的確でよい文例だと思います。
Please don't stack the plates without individually wrapping them first. Otherwise, they are highly likely to get damaged during shipping.
英語と日本語の言い方の違いから、個人で書く英文レターの場合は、要求を簡潔にストレートに書きましょう。順序としてはその後に、理由や、要求が満たされなかった場合の悪影響を書きます。ですから、ご質問の文章の日本語での考え方を逆にして、英文レターでは「必ず一枚一枚厳重にラップしてください。」に主張が置かれた文章となります。
また、読み手にとって平易で自然な標準語を使いましょう。「重ねる」は「stack」、「一枚一枚」は「individually」、「ラップ」は「wrap」、「壊れる」は「get damaged」、「運送中に」は「during shipping」、#3の文章はどれも、普段このような状況で自然に使われる言葉で、またそれらは相手先が仕事でいつも使っている業界の標準語だろうと思われる言葉を用いています。
なお、梱包にあたって、重ねないと箱が大きくなり、送料が増しますから(送料は箱の「容量」で決まるから)、「重ねて送らないでください」というのは現実的な要求になりにくいため、No.3の文例のように、「一個一個ラップしてから重ねて」という要求に変えざるをえません。
したがって「Don't do ~ without doing ~. Otherwise, ~.」という#3の文の構成なら、読み手(英語圏の人)の「思考回路にマッチ」するよい文例なはずです。
No.2
- 回答日時:
It breaks at the probability the piling of tableware mutually. Please wrap one strict piece a piece.
じゃないでしょか?間違っていたらすみません。
No.1
- 回答日時:
In the past those packed together arrived damaged. I would appr
eciate it if you could pack the utensils individually. Thank you.お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 飲食店・レストラン 飲食店のマナー 10 2023/04/15 11:14
- 英語 液体を海外から購入するのですが一つの容器にまとめて欲しいと伝えたいです。 3 2023/04/25 00:39
- 英語 お食事の英語のお礼文章について 1 2022/10/23 00:41
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 輸入について教えてください。 海外からPaypal支払いで購入した品をFedExで届けていただいてい 2 2022/05/14 12:16
- 結婚式・披露宴 友人の結婚祝い 2 2022/07/14 08:58
- 政治 世界のスープランキングで日本のスープが数多く選ばれたとしても不思議ではないですね? 3 2023/02/26 20:56
- アジア 「なぜ日本人は英語を話せないのか」というよくある疑問に対する 10 2022/05/15 00:52
- 英語 英語学習は受験が諸悪の根源? 4 2022/10/09 23:03
- 人類学・考古学 ウクライナ戦争を見て分かる事は、世界で文明国だと言えるのは日本だけだと言う事ですよね? 18 2023/03/04 12:35
- その他(メンタルヘルス) 病院の検査について 2 2022/10/20 05:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報