アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

前回What do you mean by ABC?の使い方を教わりました。

そこでこの件で幾つか問題が出てきたのでよろしくお願いします。

What do you mean with ABC?
とはどういう意味でしょうか?前置詞withの意味が良く解りません。

これは外国人の方が使っていたのですが私は英語が堪能で無いので突っ込んで聞くことが出来ませんでした。


Are with and by the same meaning?
相手
No, "by" and "with" has different meaning and usage
と返答が帰ってきたのですがそれ以上解りませんでした。

それとNHKのリトル・チャロでWhat do you mean by ABC?は少し怒っている意味合いが含まれているような解説をシェリーさんがしていました。
ですが色々調べていると音程で怒っている表現を出さない限りそのような意味は含まないと私的に判断したのですが如何でしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

What do you mean by that? (= Can you elaborate or explain that to me?), What do you mean by Free Software? などと言いますが、これは比較的単純な「聞き返し」です。



What do you mean with expensive? Compared to what country? (あるいは What do you mean with difficult people? Socially inept?) などと言いますが、これは単純な言葉の意味ではなくて、相手が 'expensive' 'difficult' と言った真意を聞きただそうとしています。「聞きただす」という姿勢
からは「少し怒っている」という意味合いが生まれます。なお、"What do you mean with this nonsense?" というと "What do you mean? That's nonsense." といった意味になります。

なかなか微妙です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/10 15:44

1)以下のサイトにネイティブの議論があります。

したがって、ネイティブでも甲論乙駁が生ずることは確かです。

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= …

2)ネイティブの編集者(英語のプロ)に聞きますと、What do you mean with~? は使わないということでした。若い世代で前置詞用法が【本当に】ルーズになってきていて、口語でそういう人たちがいるのは理解できるが、いい英語とはまったく思えないそうです。

 私も、日本人ですが、同様の感じを持ちます。上記サイトにある、What do you mean with this nonsense? はいい英語に思えません。ある人が書いておられるように What do you mean by this? This is nonsense! が普通の英語に思えます。あるいは、What is this nonsense?といえばそれですむところです。

3)日本人は所詮はガイジンですので、標準的な英語をくずさないほうが賢明だというのが、私の持論です。(ですので、将来ちゃんとした英語は日本にしか残らないよ、というのが私の pet joke になっています。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/10 15:45

 by, with, on は、手段を表すのに使われ、迷うところですね。



 What do you mean by ABC? は「ABCとは、どういうこと(意味)ですか?」が、一番近い訳でしょうか。できるだけニュアンス的に近い訳をしてみました。イントネーションはもちろんですが、前後の文脈次第では、詰問しているように取られかねない表現です。もちろん、そうでないように使うことは可能です。そこは否定しません。

 ただ、誤解をできるだけ避けるという観点からすれば、話し手の意思が混ざる可能性のあるbyは避けたほうが無難です。代わりに使うのが、withやonです。この二つはbyより客観的に響きます。そしてwithは単純なもののときに使い、onは多少かそれ以上に複雑な場合に使います。

 I wrote it with a pencil.(それは鉛筆で書いたんだよ)
 I wrote it on the word processor.(それはワープロで書いたんだよ)

 冠詞の違いはあまり気にしなくていいです(鉛筆なら何本もあるけど、ワープロソフトは一つしか持ってないだろう、という程度の違い)。
 鉛筆という単純な物で書いたならwith、ワープロソフトという複雑な機械(パソコン)の、これまた複雑なソフトで書いたならonということです。

 もちろん、これまたイントネーションなどで難詰を表すことができないわけではありません。たとえば、Excuse me sirだって、ソフトに言えば丁寧だし、吐き捨てるように言えば反抗だったりしますから。

 で、ABCは単純なものといえますからwithを選択したくなるわけで、What do you mean with ABC? となります。そして文字面だけから言えば、byの「ABCとは、どういうこと(意味)ですか?」よりは、withは客観的に、ソフトに傾き、純粋に質問ということを表しやすいわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/10 15:45

byとwithを使う違いは、「by以下」か「what do you mean」のどちらに主眼が置かれるかというニュアンスの違いと捉えています。



mean byは怒っている場合に限定されることはないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/10 15:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!