dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

the americans even changed the absentee landlords and selling it to the peasants.
the occupation also brought back american cul-true. bobbysocks, hamburgers, hollywood, Reader's Digest and american slang all came with the occu-piers, but did not leave with them. in films, maga zine and, later, on television, millions of japanese saw the american dream appear before their eyes.
great houses surrounded by rolling lawns, big cars, handsome teenagers drinking soda pop at the drug store and dancing to rock 'n' roll; these images became the goals that many young japanese struggled to achieve in the years to come as they worked to make the economic miracle a reality.

A 回答 (2件)

アメリカ人は、不在地主を変えそれ(土地)を農民に売ることさえしました。


占領は、また、アメリカの文化を連れ戻しました。 ボビーソックス、ハンバーガー、ハリウッド、リーダーズ・ダイジェスト、アメリカの俗語は、すべて占領者(進駐軍)と共にやって来たましたが、彼らと共に去ることはありませんでした。
映画で、雑誌で、そして、後には、テレビで、何百万もの日本人は、アメリカン・ドリームが彼らの目の前に現れるのを見ました。
敷き詰められた芝生に囲まれた大きな家、大きな車、ドラッグストアでソーダ水を飲み、ロックンロールに合わせて踊るハンサムなティーンエイジャー;これらのイメージは、彼ら(日本人)が経済的奇跡を現実とするために働くにつれて、多くの若い日本人がそれからの歳月で苦労して達成すべき目標になりました。

<参考>
回転芝生って何?と思ってGoogleで調べると、いろいろ出てきました、画像が役に立つと思います。芝生をカーペット状に育てた物をそれこそ敷物の様に敷き詰めるようです。

rolling lawn
http://www.google.co.jp/search?sourceid=chrome&i …
    • good
    • 0

    そのアメリカ人たち(占領軍政府の事でしょう)は、不在地主さえ変え、土地を百姓に売った。



   占領は、またアメリカ文化を持って来た。ボビーソックス、ハンバーガー、ハリウッド、リーダーズダイジェスト、アメリカ俗語、は、すべて占領者とともに来た。しかし彼らが去っても、(アメリカ文化は去らず)映画、雑誌、後になってはテレビなどで、何百万という日本人がアメリカの夢が目の前に現れるのを見た。

    広い芝生に囲まれた壮大な家、大きな自動車、ドラッグストアでソーダを飲み、ロックンロールを踊るハンサムなティーンエージャー、と言った影像が、以後何年もの年月にわたって、経済的奇蹟を現実にすべく懸命に努力する多くの若い日本人の目標となったのである。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!