アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国の方へのファンレターを辞書や翻訳機を使って頑張って自分なりに書いたのですが、英語が大変苦手な為、相手に対して失礼な表現になっていないかとても心配です。
ちゃんと文章になっているのかも怪しくて困っています。
どなたか英語が得意な方、添削をお願いできないでしょうか?
どうか、アドバイスを宜しくお願い致します。

How are you?
Please forgive me for sending this unexpected letter to you.
(突然手紙を送る失礼をお許し下さい)
My name is ○○.
(私の名前は○○です)
I'm writing to you for the first time.
(初めて貴方に手紙を書きます)
I am Japanese girl of your fans.
(私は日本の女の子で、貴方のファンです)
Although I'm with poor English, I hope you'll read this letter.
(私は英語が苦手ですが、手紙を読んで頂ける事を願っています)
I met with the『 Gift Of The Magi 』of picture book at the bookstore.
(私は書店で絵本の『賢者の贈り物』に出会いました)
I became fan of your picture from there.
(そこから貴方の絵のファンになりました)
The cover of The Gift of the Magi went into eyes time at the bookstore, the heart was charmed strongly
(書店で『賢者の贈り物』の表紙が目に入った瞬間、心が強く惹かれました。)
The picture of your beautiful warm look, I was spilling tears.
(貴方の美しく、温かな眼差しのある絵に涙がこぼれました)
Your picture helped the heart that lost my color.
(貴方の絵は私の色を失った心を救ってくれました)
I was Christmas that I met to your picture.
(私が貴方の絵と出会ったのはクリスマスでした)
Your picture I met, seemed like a gift from Santa Claus to me.
(貴方の絵と出会えた事は、私へのサンタ・クロースからの贈り物のように思えました)
Your picture is as to Ole Lukøje of fairy of sleep and show the world of various color to me.
(貴方の絵は眠りの妖精オーレ・ルゲイエのように、私に様々な色彩の世界を見せてくれました)
Your picture is a precious treasure to me.
(貴方の絵は私にとって、尊い宝物です)
Many things happen in one's life, but having found your picture is happiest of all to me."
I sincerely appreciate!
(多くの事が人生の中で起こりますが、貴方の絵と出会えた事が最大の幸せです)
(ささやかなお願いですが)
I am very glad if I can have an answer.
(貴方からお返事を頂けると、とても嬉しく思います)
If you do, that'll be my best treasure!!
(一生の宝物にします)
Thank you for reading a letter in spite of a busy schedule.
(お忙しい中、読んで頂き有難うございました)
I'm always your fan.
(いつまでも貴方のファンです)
I wish your happiness from Japan.
(日本から、貴方の幸せをお祈りしています)

.

A 回答 (1件)

失礼になりそうな箇所はありません.(間違いはあっても)このままの方がチャーミングでいいと思います.数カ所分かりやすくするために *印をしている部分だけ書き換えてもいいかもしれません.くり返しですが,もっと英語らしくすることもできますが,今のままの方が「おとぎ話」のような不思議なリズムが出ています.相手の方の新たなインスピレーションを呼び出すようなきっかけになるかも.このまま送られるほうが素敵です.



[添](削)
How are you?
Please forgive me for sending this unexpected letter to you.
(突然手紙を送る失礼をお許し下さい)
My name is ○○.
(私の名前は○○です)
I'm writing to you for the first time.
(初めて貴方に手紙を書きます)
I am Japanese girl of your fans.
(私は日本の女の子で、貴方のファンです)
Although I'm with poor English, I hope you'll read [my](this) letter.
(私は英語が苦手ですが、手紙を読んで頂ける事を願っています)
I met with the "Gift Of The Magi" of picture book at the bookstore.
(私は書店で絵本の『賢者の贈り物』に出会いました)
I became fan of your picture from [the book](there).
(そこから貴方の絵のファンになりました)
The cover [page] of The Gift of the Magi [*came](went) into eyes [*so suddenly](time) at the bookstore, [*my](the) heart was charmed strongly
(書店で『賢者の贈り物』の表紙が目に入った瞬間、心が強く惹かれました。)
[*Before] the picture of your beautiful warm look, I was spilling tears.
(貴方の美しく、温かな眼差しのある絵に涙がこぼれました)
Your picture helped [me](the heart) that lost my color.
(貴方の絵は私の色を失った心を救ってくれました)
[*It](I) was Christmas [day] that I met (to) your picture.
(私が貴方の絵と出会ったのはクリスマスでした)
Your picture I met, seemed like a gift from Santa Claus to me.
(貴方の絵と出会えた事は、私へのサンタ・クロースからの贈り物のように思えました)
Your picture is as to Ole Lukøje of fairy of sleep and show the world of various color[s] to me.
(貴方の絵は眠りの妖精オーレ・ルゲイエのように、私に様々な色彩の世界を見せてくれました)
Your picture is a precious treasure to me.
(貴方の絵は私にとって、尊い宝物です)
Many things happen in [*my](one's) life, but having found your picture is [the]happiest of all to me."
I sincerely appreciate!
(多くの事が人生の中で起こりますが、貴方の絵と出会えた事が最大の幸せです)
(ささやかなお願いですが)
I am very glad if I can have [*a letter](an answer)[*from you].
(貴方からお返事を頂けると、とても嬉しく思います)
If you do, that'll be my best treasure!!
(一生の宝物にします)
Thank you for reading [my](a) letter in (spite of) [your](a) busy schedule.
(お忙しい中、読んで頂き有難うございました)
I'm always your fan.
(いつまでも貴方のファンです)
I wish your happiness from Japan.
(日本から、貴方の幸せをお祈りしています)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
初めて英語で手紙を送るので不安でしたが、そう言って頂けて
少し安心しました。
添削をして下さった所も大変参考になりました。
頑張って送ってみようと思います。

お礼日時:2012/03/14 11:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!