アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

カフェで働いているのですが、外国人がきてもいつもは日本語で話しかけています。
しかし、この前日本語のわからない外国人の方が来て、あまり言いたいことも言えず、とてももどかしい気持ちになりました。
今度そのようなお客さんがきたときには英語での対応をしたいので、簡単に教えてください。

・ポイントカードはお持ちですか。
・ポイントカードはお作りいたしますか。
・ポイントカードは1年間有効で、全国の店舗でお使いいただけます。
・アイスとホットはどちらになさいますか。
・すぐにお持ちいたしますのでお席で少々お待ち下さい。
・出来上がるまでにお席で15分ほどお待ちいただいてもよろしいでしょうか。
・2階席が喫煙席となっております。
・お召し上がりは1階と2階どちらですか。
・ごゆっくりどうぞ。

A 回答 (3件)

簡単な英会話ですね


ネットワーク翻訳機のうまい使い方をご教授致しましょう
機械翻訳機の不得意な事には
前後の関係性を読み解けないと言う事実があります
(1)会話を短いセンテンスで構文そのものを完成させる事
(2)必ず主語を用いて会話を完成させる事
(3)平坦な会話言葉を使用する事
(4)英語独特の言い回しは自分で調べておく事
以上でしょうね
貴方のご質問で注意しなければならない言葉は
ポイント
と言う言葉ですね
欧米特に米国では
クーポン
と言う言葉の方が一般的ですので
ここでも(4)が肝心ですね

※ご自身の構文として覚える事がとても重要ですね
※人に聞いていては何時までたっても自分のものにはなりませんよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2012/11/15 02:34

No.1の方への補足です



Point Card は Member's Stamp ~ とかの方が良いかもしれません。またそのくだりはややこしくなるだけなので省いても良いと思います。少なくともオーダーが済んでからの方が良いと思います。日本人に対して聞く場合も、お持ちなのに出し忘れられたらかわいそうだから尋ねるという意味合いですし。ポイントが欲しくてそれを持ってる人は基本的には自主的に出しますし、Tポイントの提携とかなららレジにマークを出しているでしょう。カードへの入会が必要であると思わせるような誤解は避けるべきですし、そもそもポイントの説明も大変でしょう。

日本にやってくる外国人の誰しも英語が話せるという訳ではないのでその点は要注意です。
フランス語圏やスペイン語圏やポルトガル語圏の人で見た目にはあたかも英語しか話さなそうな人で実はダメな人は少なくないです。
伝わらないから自分の英語が間違ってたのかとヘコむことなかれなパターン。

中1の日本人の英語力より英語力の低い外国人もいますので。
そのような場合は文章として話すより、単語の羅列のほうが伝わる事が多いですし、発音/聞き取りが微妙であればゆっくり話したり筆談も有効です。
メニューに番号がついていると確認の際に「Number five?」(5番の商品でいいですか?)とできるので間違いが少ないですよ。
商品を待たせる場合も、引き換え番号札なんかがあると手ぶらよりも安心させることができます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2012/11/15 02:33

・ポイントカードはお持ちですか。


Do you have a "Point Card."
・ポイントカードはお作りいたしますか?
Would you like a "Point Card"?
・ポイントカードは1年間有効で、全国の店舗でお使いいただけます。
You can use it at all of our stores in Japan and good for a year.
・アイスとホットはどちらになさいますか。
Would prefer your coffee hot or iced?
・すぐにお持ちいたしますのでお席で少々お待ち下さい。
Right away we'll bring it to your table.
・出来上がるまでにお席で15分ほどお待ちいただいてもよろしいでしょうか。
Could you wait for about 15 minutes at your seat?
・2階席が喫煙席となっております。
You can smoke upstairs.
・お召し上がりは1階と2階どちらですか。
Do you prefer the first or second floors?
・ごゆっくりどうぞ。
Enjoy.

その人の出身地、あるいは日本での滞在期間の長さによって「ポイントカード」の説明が必要な人がいるかもしれません。1階を ground floor 二階を first floor と言う国もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2012/11/15 02:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!