プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Lloyd and paul Counties are still under a thunderstorm warning and should expect lightning,high winds,heavy rain,
hail and the possibility of tornadoes.
(ロイド、ポール両群は依然として雷雨警報下にあり、稲妻、暴風、豪雨、ヒョウ、そして竜巻のおそれがあります。)

質問1:この英文に用いられているexpectはyahoo英和辞書に掲載されている以下の用法だと思います
(他)〈出来事・事態を〉予期する

そしてexpectについてる助動詞 shouldは「~すべきである」だと思いますが、この2つが合体することにより、「予期すべきである」と云うような意味になりますか?
それを意訳したのが「の恐れがあります」であると。

質問2:and should expect lightning,high winds,heavy rain,hail and the possibility of tornadoes.は、主語が省略されているますが、このand以降の英文の主語は何ですか?天気予報の発表者でしょうか?
それともLloyd and paul Counties でしょうか?
後者である場合、「Lloyd and paul Countiesが予期すべきである」という表現がしっくりきません。
やはり前者の「天気用法の発表者」でしょうか?

質問3:should expectが仮に「予期すべきである」としたら、何故「予期すべきである」と云う表現を使う必要があるのでしょうか?普通に「予期する」でいいような気がしますが、、

A 回答 (4件)

1. その通りです。


2. 主語は Counties。
3. should の有無を理解するには次のように考えたら良いでしょう:XXX expect (予期) しているのは XXX=予報官、YYY should expect (予期すべきである) のは YYY=住民あるいは行政官 (あるいは counties)。

別の例で言いましょうか。あなたが受験しようとしています。落ちると expect しているのは私。落ちると覚悟すべき (should expect) なのはあなた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼遅れてしまい大変失礼いたしました、、

>別の例で言いましょうか。あなたが受験しようとしています。落ちると expect しているのは私。落ちると覚悟すべき (should expect) なのはあなた。

これはわかりやすい!
不吉ですが、めちゃわかりやすい!

お礼日時:2012/08/01 00:19

この英文の "should expect" は "Lloyd and paul Counties" を主語としています。


expect は 「予測する」 という動作や、「予測の結果として分かる」 という状態の変化などを表すのではなく、「予期している」 「~がくると思っている」 というような状態を表します。

なので、
「稲妻、暴風、豪雨、ヒョウ、そして竜巻などを覚悟して(準備をして)待つべき」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ございません、、

「するべき」と云う意味でshouldが使われているのですね
ありがとうございます!

お礼日時:2012/08/01 00:18

この should は expext と併用されて、(可能性、期待)がきっとあるであろう、あるはずろいう意味です。


If you leave now, you should get there by 5 o'clock.
今出発すれば、5時までにそこに着くはずです。

本文では、雷雨警報が解除されていない状況から判断して、当然落雷以下が予測できる。可能性が或る。という意味でshould expect が使われています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼遅れてしまい、大変申し訳ございませんでした、、

"はずだ"というように断定的な意味となるのですね。
ありがとうございます!

お礼日時:2012/08/01 00:16

主語はもちろん,Lloyd and Paul Counties で共通だから省略されています。


>Lloyd and paul Countiesが予期すべきである
というだけのことです。

「予期」というのは,気象庁の人とか,天気予報士が「予想・予報」するというのとは違って,
天候の状況がそうで,天気予報としてはそう予測されるので,
そこの住人はそういうつもりでいなさい。
よくない天気であれば「覚悟しておきなさい」

そういうのが should expect です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ございませんでした、、。
>そこの住人はそういうつもりでいなさい。

なるほど、Lloyd and Paul Counties は"郡"というより"郡の住民"を指しているのですね!
参考になります!英語板のエース!

お礼日時:2012/08/01 00:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!