プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

次の英訳の間違いを指摘し、文法的に説明して下さい。
よろしくお願いいたします。

<日本語>
最近、人前で自由に話せる若者が増えていますが、日本人は以前として英語を話すのが苦手です。
これは日本人は英語を話す時に間違うことを恐れるからです。

<英訳>

(1) Recently the number of young people who can express their feeling free in public is increasing, although Japanese are not still good at speaking English. This is why Japanese people is afraid that they make mistake when speaking English.

(2) Today there is more and more young people can talk to as they like in public, so Japanese people still have trouble speaking. It is because Japanese are fear to mistake on speaking English.

(3) These days many young people can speak fluently in front of others, and the Japanese are still poor speakers in English. The reason of this is that the Japanese are afraid of committing error while they say English.

A 回答 (1件)

(1)


recently は過去形か現在完了の中で使います。
feelings と複数形にします。
freely と副詞にします。
一般論の場合は the Japanese とします。(後半や2以下も同様です。)
コンマなしで because と、複文でつなぎます。または 『理由…. That's why 結果... 』の語順になります。
they will (may) make とします。
people are とします。
mistakes とします。(可算名詞なので)


(2)
there are とします。
talk to の to は不要です。話し相手の前に to を使います。
in public as they like の語順の方がいいと思います。
troubles と複数形にします。前に some をつけて口調を和らげてもいいと思います。
in speaking とします。
It's because 理由 ... that 結果... の語順になります。(1)(2)とも、理由と結果が逆のようです。
fear は「恐怖」という名詞です。afraid を使います。


(3)
Japanese young people .... they are still の方がいいと思います。または some of them とします。
and ではなく but ではないですか?
of this は不要です。
errors と複数形にします。
are speaking English とします。say "English" は「『英語』と言う」の意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
とても分かりやすかったです。
また、見落としてる単純ミスが沢山あり、考えさせられました。

お礼日時:2012/11/09 06:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています