プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で映画やTVドラマ、また興味のある雑誌を字幕や辞書なしで理解出来るようになりたいのですが、現在ほとんどできません。

分かるのは、

映画とTVドラマ:部分的な簡単な表現のみで、スピードに着いて行けないので全体の意味が理解不可。

雑誌:2ページの記事を3時間もかかってようやく読破するくらい遅い状態。


数年留学経験がありTOEIC875を取得することもでき、日常会話にもなんとか不自由しなくなってきましたが、ややこしくなると会話の流れに支障があります。

近い将来、自分の娯楽で映画やTVドラマ、雑誌を見れるくらいの語学力がほしいです。現在その様な方は、TOEICでは何点くらいをお持ちなのでしょうか?またどのような勉強をされてきているのですか?絶対にできるようになりたいのです!よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

   在米で、テレビは(ドラマや娯楽番組は見ませんが、天気予報ぐらいは)見ており、本や雑誌も読んでいます。



1。    近い将来、自分の娯楽で映画やTVドラマ、雑誌を見れるくらいの語学力がほしいです。現在その様な方は、TOEICでは何点くらいをお持ちなのでしょうか?

    TOEIC も、TOEFL(綴りが間違っていたらごめんなさい)も取ったことがありません。渡米前学生の時バイトで通訳をしたことはあります。

2。またどのような勉強をされてきているのですか?

    僕は対訳本の英語の方を丸暗記して、映画館で勉強しました。暗いので、文字に頼らず(字幕のあるものは虻蜂取らずになるので避けました)耳だけと言うのが効いたと思っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。渡米前にバイトで通訳、ということは、そのレベルということですね。また、対訳本を丸暗記というのはすごい根気が要ることだと思いました。でもその継続の積み重ねで今のお力になったんですね。私も頑張ってみようと思います。

お礼日時:2013/03/22 09:42

昨年まで米国で仕事をしていました。

今は日本にいます。

映画やTVドラマのすべてとは言いませんが、大体のところは理解できます。もちろんモノにもよります。ハリーポッターは結構楽勝。刑事ものも好きだったのでOK。SFは専門用語が出てくるとちょっと。。。ラブコメみたいなのはそもそも興味があまりありません。

雑誌は日本語の雑誌とそれほど読むスピードという点では遜色ありません。斜め読みに近い状態の英文速読もできます。
そんな私も昨年、会社の命令でTOEICを二度ほど受験させられました。結果は大したことなく905、940というスコアが返ってきました。一応、試験対策の準備等一切なしの状態で受験していますが、慣れればもっと点数は伸びるのでしょうね。

映画に関しては、平均すると毎日一時間は英語のニュースメディア、録画しておいた映画などに接します。日本語の普通のTVを見る暇がない状態です。最初はできればサブタイトル付きがいいですね。実力もなく何もないところでいきなり聞き取ってみろ、と言われても難しいですから。

読む方も時間さえあれば英字新聞や英語のニュースメディアを読み漁ります。2~3時間ならひたすら英文を読み続けることもあります。日本にいるなら、このくらいやっていないと英語のスタミナを維持できないのではないかと思って続けています。それでもアメリカにいるころに接していた身近な日常的表現は少しずつ忘れつつありますね。これはどうにもなりません。

日常会話を不自由しないとのことですが、大量の英文情報に接していないと、英語話者たちとの共通の話題がないですから会話についていくのは難しいのではないでしょうか。

そういう意味では英語は難しいですね。短い人生ですから英語ばっかりやっている暇はないんです。今は中国語ですね。こっちを早く身につけたいと思っているところです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません。実際に映画や雑誌も理解される方からのご回答ありがたく拝見させていただきました。まったく対策とうされずに、TOEIC900点代を楽に取れるというレベルまでいけば可能ということが分かりました。確かに日本にいると英語に触れる機会がなければ、英語圏の情報がない為に英会話力が落ちていくということは、本当におっしゃるとおりと思います。これからは、中国語。。さすがですね!私もそこまで身に着ける余裕が早くほしいものです。ありがとうございました!

お礼日時:2013/04/08 22:04

レンタルビデオが普及してから初回は必ず字幕なしで見ています。


昔は衝立で字幕を隠しました。全く解からなくなると、そのまま返却するのは
もったいないので衝立を外して字幕も見て楽しみました。
最近はDVDですが、解からなくて字幕を出した記憶はありません。

但し、映画を楽しむ程度に解かるのと、文字で書き起こす程度にまで解かるの
では大きな違いがあります。面白い映画は録音し繰り返し聞いて勉強しますが
それを文字で書き起こす作業をすると、聞き取り能力不足が良く解ります。
同時に、文字で書き起こす程度にまでしっかり聞き取れていなくても十分に楽
しめる事も解かりました。

さらに、言葉の全くわからない外国語映画を見ても、筋書きは大体は解かるし
多少は楽しめる事も解かりました。もし刑務所に入れられて他に楽しみが無け
れば(そんな映画でも)きっと見ると思います。

あなたは、完璧に解からなければ解かったと思えない性格なのではないでしょ
うか。他の人と同じ程度に解かっても、それを解かったと楽観的に捕えるか、
解からないと悲観的に捕えるかの違いのように思えます。

興味のある雑誌2ページを3時間と言うのも信じられない気がします。私なら
5分で嫌ななって投げ出します。早く読まなければ面白くないし、前に書いて
あった事を忘れてしまいますから、必然的に早く読むし、「速く読めるものし
か読まない」のが多くの人の行動パターンだと思います。

実は速く読む事とリスニングには共通点があります。
それは流れてくるものを頭から順に消化/処理して行く必要があることと、知ら
ない単語に遭遇しても気にしない事です。
この癖をつければ2つとも得意になってくる思います。
そしてその癖をつける良い方法が多読とリスニングです。
もう少し読みやすい読み物でブロック毎に頭から順に理解する(訳す)練習を
する事をお勧めします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。ご回答を拝見して、ハッとしました。おっしゃるとおり私の性格上完璧主義で、留学時、無作為に自分の興味優先で自分のレベルも考えずあれこれ雑誌や映画に手を出して来ました。何事にも段階があるのに、いつまでたっても理解できないんだと悲観的になってました。勉強法も的確にありがとうございます。もう少し楽な読み物、リスニング教材で2度読みしないような英語回路を強化出来るようにするのをやってみようと思います。

お礼日時:2013/03/22 10:44

    #1です。

補足です。

>>また、対訳本を丸暗記というのはすごい根気が要ることだと思いました。でもその継続の積み重ねで今のお力になったんですね。私も頑張ってみようと思います。

    これを拝見してちょっとびっくりしました。僕本人は、ガリ勉タイプではありません。ただ母方の祖父が大の歌舞伎ファンで、その血を継いだのか、夏はクーラーの効いた映画館で過ごしただけです。

   まあ芝居好きで、英語の勉強と言うよりは、読んで面白いからやったまでです。ご質問に「スピードに着いて行けないので全体の意味が理解不可」とありましたが、文字に頼りすぎるとこうなります。

    乳離れをしたばかりの子どもが、驚くべき速さでネイティブになるのは、文字を知らないからだと思います。僕らも中学まで、何段活用とか日本語の文法なしに母語はちゃんと喋れました。

    外国語の学習には、文字に頼ることが多く、辞書や文法に依存して、書いた文を判読する癖がついています。これが「スピードについていけない」大きな原因だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足までいただき感謝いたします。
確かに、文字に頼りすぎている分は大いにあって、それが学習の妨げになることがあると思いました。
私の場合、DVDを見るときなどは字幕を出してみた場合、それがあるかとおもいます。見ないで例えば、ラジオでも何でも聞いてみたときに、知っている英単語を使っているのに理解できない状態でした。スピードが速すぎるためです。どうしたら、改善できるのでしょうか。ご回答参考にさせていただきます。

お礼日時:2013/04/08 22:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!