電子書籍の厳選無料作品が豊富!

You can borrow my car as long as you fill up the gas tank when you're finished.
を他の英文で置き換えました。
You can borrow my car , if only you (will)fill up the gas tank when you're finished.

next stage にas long as =if only と置き換えられると書いてあり、英作文しました。
しかし各節の時勢に自信が持てません。

if の条件、確信があるときは 未来時制は×。
when~するとき は未来時制は×。
消去法で、現在時制か過去時制。

if は 過去時制とも迷いましたが、現在の事実を軸に、表現するときは過去時制だと
記憶していたので、今回はその対象となる現在の事実がないので、ただの現在時制にしました。
(will)は、意思さえあれば~という解釈でこれもありだなと思いました。

自分で説明していて正直よくわかりません。
when  に関しては観です。。。。
when に関しても現在時制か過去時制のどちらか、ということまでは分かりますが…。

どなたか分かりやすく説明していただける方、教えていただきたいです。
宜しくお願いいたします。

また会話で使うときこうイメージしたらスムーズにこのような時制を使い分けることが出来る
など、アドバイスも頂けたら嬉しいです。

宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

文法用語が難しいようですので、もっと簡単な言葉で説明すると分かりやすいと思います。

元の英文の解釈は完璧でしょうか?もし完璧なら難しい説明は不要です。

if, when の他に as など、「時、条件」の副詞節は、実際に起こるのは未来であっても、現在形を使います。これが大原則です。

>(will)は、意思さえあれば~という解釈でこれもありだなと思いました。
と書いてありますが、上の文には will がないので、その解釈はできません。

You can borrow my car if (only) you fill up the gas tank when you're finished.
only はなくても通じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなってしまいました、有難うございました。^^

お礼日時:2013/06/23 03:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!