Millennials, after all, have been brought up with blogs, social networks, YouTube and the like. They've been conditioned to expect an audience for every bit of their lives they share online.
週刊STの過去エッセイから抜粋です。
「ミレニアル世代は結局のところ、ブログやネット、ユーチューブなどとともに成長してきた。
彼等は、自分たちの生活をオンライン上で共有するための視聴者を期待するように慣らされてきている」
書き手の言いたいことが私にはよくわかりません。和訳してみましたが意味不明です。
どなたか知恵を貸してください。
よろしくお願いします。
No.2
- 回答日時:
最初の文章はあっています ネットの部分が本当はSNSですが
二番目の文章は、彼らには、オンライン上で共有する生活のはしばしについてそれを見聞きする人間がいることが当然だと思う習性がある。
といったかんじの文章です。こういうのは意訳しないと日本語にならないですね。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
every bit of their lives they share online.
ここの部分で lives 一語、あるいは every bit of their lives を先行詞として
(which/that) they share online とかかりますので、
彼らがオンライン上で共有する、彼らの生活の一つ一つの細かい部分
へと、視聴者(閲覧者)が来ることを予期する
共有する情報をアップしては、皆に見てほしいと思っている
ということでしょうね。
windさん、何度も何度も教えて頂きありがとうございます。
ああ、よくわかりました!
若い世代は、結局、自分のことを見てもらいたい、知ってもらいたいと思わせる環境下にいるということなのですね・・・
まさに読解力が試されました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 We examined the rungs of every chair in the hotel, 1 2022/10/02 11:27
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
「no context」の意味やニュア...
-
we will pimp you outのoutは、...
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳を教えてください。
-
英作文の添削をお願いします。
-
It was my pleasure~の文(専...
-
和訳It’s a decrease of work t...
-
和訳の仕方
-
TOEICテストにある、Question ...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
和訳お願い致します。 ここでの...
-
英語、否定文の考え方
-
HPの募集欄に掲載する文章のチ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報