DNA鎖を切断するトポイソメラーゼIの働きを阻害すると、DNA合成がストップしてしまいます。なぜなら、DNAの二本鎖らせん構造のねじれを解消しない限り、DNAの複製ができないからです。その結果、細胞死へと導かれます。このような考えにより、トポイソメラーゼIを阻害することによってDNAの複製を抑制し、細胞増殖をストップさせる薬がイリノテカンです。
By inhibiting the act of Topo I which cleave single-stand DNA , DNA synthesis is stopped , because as long as reduce DNA twisting , DNA replication can not be replicated .
As a result , cell is lead to death . Such a thought , the drug which by inhibiting the act of Topo I so it inhibits replicate DNA and stop the cell proliferation is ilinotecan .
元々あった日本語を英語にしました。
どこか間違いがないでしょうか。よろしくお願いいたします。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
何度も何度もすみません。
"The inhibition of Topo I" とすると「トポイソメラーゼI自体の阻害」という意味に捉えられる可能性が高いので、ここはやはり質問者様の訳を尊重して、"The inhibition action of Topo I" とすべきだと思います。
↓
"The inhibition action of Topo I, which cleaves DNA strands, interrupts DNA synthesis, because DNA cannot replicate itself without unzipping its double-helix structure. As a result, cells die.
This is the mechanism taken advantage of, by the drug Irinotecan, which stops cell proliferation. "
No.3
- 回答日時:
追伸
調べたところ、Ilinotecan は Irinotecan ですね。
この文章を翻訳する上で、薬品名のミススペルは致命的になってしまうので注意が必要です。
[ご参考] https://www.google.com/search?q=DNA+mechanism+of …
No.2
- 回答日時:
#1です。
最後の部分は "mechanism" という表現を使った方が良いかも知れません。
The inhibition of Topo I, which cleaves DNA strands, interrupts DNA synthesis, because DNA cannot replicate itself without unzipping its double-helix structure. As a result, cells die.
This is the mechanism taken advantage of, by the drug Ilinotecan, which stops cell proliferation.
No.1
- 回答日時:
The inhibition of Topo I, which cleaves DNA strands, interrupts DNA synthesis, because DNA cannot replicate itself without unzipping its double-helix structure.
As a result, cells die. This is the logic behind the drug Ilinotecan, which stops cell proliferation.
[注] 2段落目の "...by inhibiting the act of Topo I so it inhibits replicate DNA..." は、1段落目で述べていることの繰り返しなので、思い切って省略してあります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 薬学 ブスルファンの作用機序に、「アルキル化によってDNAやタンパクの間に架橋を形成し、細胞分裂を阻害する 1 2022/04/04 17:20
- 生物学 【 生基 DNAの複製 】 問題 窒素の同位体15N(窒素14Nより重い)のみを窒素源として含む培地 2 2022/10/08 16:33
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報