プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語に訳して頂けないでしょうか。宜しくお願いします (>_<)

有難うが言いたくて、メールをしました。何度もあなたに仕事に一生懸命やりたい時期と言われてるのに、
自分勝手に連絡を取ってしま ってごめんね。
支えられる人になれれば良かったのに。一年間遊んでくれて有難うね。

初めて2人でデートした時に、今まであったことのない、心の温かさを感じ。
家族を一番大事にしている優しいあなたと一緒にいると、安心ができて、自分をもってるあなたを尊敬してる。

離れる離れると言って離れられなくてごめんね。
体には気をつけてね!
今まで有難う。応援してるよ。

A 回答 (1件)

----------------


Thank you very much, I'd like to say, and it was mailed. Though it's called the time I'd like to give to you strenuously in work many times.
A contact is made selfishly, and, I'm sorry.
I wish it could be the person who can resist. Thank you for playing for one year.

The warmth of the heart which has no things which were here so far at time I dated with first 2 people, feeling.
That I'm here with gentle you who make the family most important, you can be relieved, and you who have themselves are respected.

I get away, I say that I get away and am not left, and, I'm sorry.
It's after I take care of oneself, isn't it?
Thank you very much so far. I'm supporting.
----------------

上記は「エキサイト翻訳」↓を利用しました。
http://www.excite.co.jp/world/english/
逆もできますので、これを今度は和訳して見ると不適切な訳文(単語)が解かります。
ま、英語が不得意な方からの手紙と思えば、意味不明や失礼単語があれば相手方が教えてくれるでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!