プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語がとても苦手で全くできないので、翻訳お願いします。

Hi! My name is Ayumi.

I'm Phil Peterson. How are you?

How are you?

Take a seat.

Thank you. I'm an international atudent, and I'm interested in any of your part-time, seasonal or internship work opportuni-ties.

The best way to find out about us is at our Web site, or at your student center.

I see. But are they open to international students like me?

Well, to work full time, you'd need a... work visa, but internships are open to full-time student, regardless or their residency status.


So why have you chosen Cullen Advertising? Are you majoring in Business?

Yes, I've always been interested in your field. I read a lot about Cullen, so I'm a little familiar with its business culture, strategy, and major product lines.

Hmm, do you have business experience?

I'm hoping this would be my first chance.

And what kind of compensation are you hoping for?

I'd accept the market rate.

Ah, these internships are all unpaid.

In that case, I'd accept that.

Well, you seem smart and enthusiastic. Do you have any questions?

When do you think you'll make a final decision on who you will choose?

Oh, sometime within the next three weeks we will let you know one way or the other.

OK, thank you very much for your time.


長文で大変申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Hi! My name is Ayumi.


こんにちは。アユミと申します。

I'm Phil Peterson. How are you?
フィル・ピータスンです。こんにちは。

How are you?
こんにちは。

Take a seat.
お掛けください。

Thank you. I'm an international student, and I'm interested in any of your part-time, seasonal or internship work opportunities.
失礼します。私は留学生で、貴社のアルバイト、季節労働、実務研修に興味を持っております。

The best way to find out about us is at our Web site, or at your student center.
ウェブサイトかあるいは学生センターに問い合わせるのが最良の方法ですね。

I see. But are they open to international students like me?
わかりました。でも私のような留学生にも門戸が開かれているのでしょうか。

Well, to work full time, you'd need a... work visa, but internships are open to full-time student, regardless or their residency status.
うん、フルタイムの仕事であれば、ワーキンングビザが要るね。でも実務研修であれば、永住資格に拘わらず学生でもフルタイムが可能なんだ。

So why have you chosen Cullen Advertising? Are you majoring in Business?
それでなぜカレン広告社を選択したのですか。ビジネスを専攻されているの。

Yes, I've always been interested in your field. I read a lot about Cullen, so I'm a little familiar with its business culture, strategy, and major product lines.
はい。貴社の分野に興味を持っていたんです。カレン社については本も読んでいて、そのビジネス風土、戦略、主要生産ラインに関して少しは明るいんです。

Hmm, do you have business experience?
ほう、ビジネスの経験はあるのかな。

I'm hoping this would be my first chance.
こちらで初体験出来たらと考えております。

And what kind of compensation are you hoping for?
どういった形の報酬を望んでいますか。

I'd accept the market rate.
今の相場程度頂ければ結構です。

Ah, these internships are all unpaid.
実務研修の場合、無報酬なんだが。

In that case, I'd accept that.
でしたら、それでも結構です。

Well, you seem smart and enthusiastic. Do you have any questions?
そうですか。あなたは賢いし情熱もお持ちだ。何かご質問は?

When do you think you'll make a final decision on who you will choose?
いつ頃選考結果を頂けるのでしょう?

Oh, sometime within the next three weeks we will let you know one way or the other.
三週間以内には決定します。何れにせよご連絡差し上げます。

OK, thank you very much for your time.
了解です。お時間頂き大変にありがとうございました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2015/10/02 19:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!