プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「来週ご連絡しますのでお待ちください」という内容をメールで書く際、
We will inform you next week, which please kindly wait.
と書いています。昔、上司が書いていたのを真似したのですが、英語として正しいのかどなたか判る方いらっしゃいますでしょうか。
10年くらいずっと使っていて、これまでこれといって問題は出てない(当たり前ですが)ので大した話ではないのですが、部下も出来た中で間違った影響を与えたくないと思いご相談する次第です。

A 回答 (1件)

We will ,,,,, which please kindly wait. は英米人は使いません。


単に , which please wait.や You will have my answer by next week.
もしくは We will answer to your questions by 20th. などと具体的に表現されます。kindly は日本人独特の丁寧さを表現する為に「どうか」と言う程度の意味で使っているのでしょうが、、、
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!