プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

・最近では、色々の事情で月単位のものも多くなったようであるが、かつては給料も家賃も週単位であった。

この文の和文英訳をお願いします。回答のコツ等があったら是非教えて下さい!!

A 回答 (3件)

少なからず、質問者様の文面では、主語や補語とするモノが一体何なのかわかりにくいので


英訳するには英訳可能な正しい日本語の文章が必要だと思います。

「最近は、様々な理由によって月単位での(~が|~は|もしくは補語)が多くなっています。
以前は、給料も家賃も週単位で(補語)されていました。」

穴埋めして頂ければ、きっと的確な回答を得られると思います^^
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
ご回答のおかげできちんとした文が書けると思います!
よい回答を本当にありがとうございました。

お礼日時:2016/02/14 19:08

The things of the moon unit seemed to increase by various circums

tances, too, but both the salary and the rent were things of the units once recently in a week.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thank you very much!

お礼日時:2016/02/14 19:06

You're welcome!

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!