いちばん失敗した人決定戦

Place the whole chicken on a dish or on the carving trolley with containers of gravy.

上記のorでつながれているonの前置詞句ですが、with 以下の語は両方のonにかかるのでしょうか?
それともon the carving trolley にのみかかるのでしょうか?
いつも文章を読む際にand/orの読解でつまづきます。
分かる方教えてください。

A 回答 (5件)

わからないですね、はっきり言って、なんてご免なさい。

ただ食文化は経験以外の何物でもないなあと思って。with containers of gravy はこれはやはり the carving trolley につくと思います。ソースコンテナを載せた給仕ワゴンにチキンを・・・。「給仕ワゴン」というのは訳語が見つからなかったので今自分で間に合わせに作りました。carving は給仕の方かホストかまたは自分でか、お肉を切り分けてそこでお皿に盛ることですよね。その際にソースも掛けてあげる。a dish は大きなお皿にあらかじめ載せてあって、そのまま whole でテーブルの上に置くわけですよね。ソースはあらかじめ掛けてあるのか、ソースコンテナ(gravy containers)がテーブルの上にあるのか分かりません。the carving trolley の場合はそれが移動式のテーブルの役どころを演じるので、そこにソースコンテナも載せて給仕をするということでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにその食文化を知っていないと正しく訳すのは難しいですよね。ただどちらの給仕方法にしてもソースは付けるので、a dishにチキンを乗せる場合はlater_that_eveningさんのおっしゃる通りテーブルにソースコンテナがおいてあったりするのかもしれません。訳が難しいです。
お礼が遅くなりましたが回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/02 10:51

文脈次第である点には賛成ですが、ご回答を拝見して、料理に関してそういう考え方もあるのだと知ってビックリ。



これが一般的なレシピの一部なのだとしたら、「料理を作り終えたら、このように盛りつけましょうね」というくだりですよね。で、with containers of gravyでtrolleyだけを修飾するなら、それはそれでいいです。

ただし、目指す料理は1つなのに、器によってソース(gravy)が付いたり付かなかったりしたら問題ですよね。訳す場合は、この短文に入れないまでも、最終的には、dishに載せようがtrolleyに載せようが、同じgravyを食べる人が味わえる盛り付けにする必要があるのでご注意ください。

いずれにしても、料理に限らず、何かの作り方を訳す時には、目指す物をよく知ったうえで訳す必要があります。逆に言えば、目指す料理にたどりつけるなら、レシピの中身は多少変えてもいいのです(特に、外国語のレシピを訳す場合には、訳語の国で入手しやすい材料などに置き換えたりします)。食べたこともない料理を(母国語を含めた)本だけを見て作るのが難しいのは、多くの人が経験から知っていると思いますが、逆に、本を(母国語であれ翻訳物であれ)作るのも冒険なのですよね。

ちなみに、例文では a dish or on the carving trolley と言っているので、dishは何でもいいのですが、carving trolleyについては、特定な物のことを、この文の前に語っているのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

確かに料理を出す際にgravyが付いていたりいなかったりしたら問題ですね。書かれてあるものを知っていること、しっかりと英文を読みくだくことが本当に大切ですね。

レシピを訳す場合は必要に応じて多少中身を変えてもよいということもとても勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/04/27 08:50

鶏全体を皿の上に、または、肉汁コンテナ付きの彫刻トロリーの上に置いてください。



後者は carving trolley の画像検索をするとよくわかります。"containers of gravy" が dish に付属することはないと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Carving trolleyの画像検索をしてみました。
画像検索をするとイメージがつきました!
ありがとうございます。

お礼日時:2016/04/27 08:53

つまずく、でしたね。

    • good
    • 0

つまづく、というか、英語というのは前から流れていくので、


内容的にどちらに感じるかです。

on A and/or on B with C とあれば、
with C は最低、on B にかかります。
on A にかかるかどうかは文脈次第です。

on B にのみかかることを明確にするために、
on B with C or on A とすると不恰好なので、
どちらの場合も、with C は後にくる運命にあります。

今回、container のようなものがついているのは trolley「カート」のようなものであって、
dish についているはずがない、ということから判断します。
英語の形だけではどちらもあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文脈で判断するのですね!
説明の内容で納得しました。
早速の回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/04/25 23:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!