![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_14.png?e8efa67)
No.5
- 回答日時:
わからないですね、はっきり言って、なんてご免なさい。
ただ食文化は経験以外の何物でもないなあと思って。with containers of gravy はこれはやはり the carving trolley につくと思います。ソースコンテナを載せた給仕ワゴンにチキンを・・・。「給仕ワゴン」というのは訳語が見つからなかったので今自分で間に合わせに作りました。carving は給仕の方かホストかまたは自分でか、お肉を切り分けてそこでお皿に盛ることですよね。その際にソースも掛けてあげる。a dish は大きなお皿にあらかじめ載せてあって、そのまま whole でテーブルの上に置くわけですよね。ソースはあらかじめ掛けてあるのか、ソースコンテナ(gravy containers)がテーブルの上にあるのか分かりません。the carving trolley の場合はそれが移動式のテーブルの役どころを演じるので、そこにソースコンテナも載せて給仕をするということでしょうね。確かにその食文化を知っていないと正しく訳すのは難しいですよね。ただどちらの給仕方法にしてもソースは付けるので、a dishにチキンを乗せる場合はlater_that_eveningさんのおっしゃる通りテーブルにソースコンテナがおいてあったりするのかもしれません。訳が難しいです。
お礼が遅くなりましたが回答ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
文脈次第である点には賛成ですが、ご回答を拝見して、料理に関してそういう考え方もあるのだと知ってビックリ。
これが一般的なレシピの一部なのだとしたら、「料理を作り終えたら、このように盛りつけましょうね」というくだりですよね。で、with containers of gravyでtrolleyだけを修飾するなら、それはそれでいいです。
ただし、目指す料理は1つなのに、器によってソース(gravy)が付いたり付かなかったりしたら問題ですよね。訳す場合は、この短文に入れないまでも、最終的には、dishに載せようがtrolleyに載せようが、同じgravyを食べる人が味わえる盛り付けにする必要があるのでご注意ください。
いずれにしても、料理に限らず、何かの作り方を訳す時には、目指す物をよく知ったうえで訳す必要があります。逆に言えば、目指す料理にたどりつけるなら、レシピの中身は多少変えてもいいのです(特に、外国語のレシピを訳す場合には、訳語の国で入手しやすい材料などに置き換えたりします)。食べたこともない料理を(母国語を含めた)本だけを見て作るのが難しいのは、多くの人が経験から知っていると思いますが、逆に、本を(母国語であれ翻訳物であれ)作るのも冒険なのですよね。
ちなみに、例文では a dish or on the carving trolley と言っているので、dishは何でもいいのですが、carving trolleyについては、特定な物のことを、この文の前に語っているのではないかと思います。
確かに料理を出す際にgravyが付いていたりいなかったりしたら問題ですね。書かれてあるものを知っていること、しっかりと英文を読みくだくことが本当に大切ですね。
レシピを訳す場合は必要に応じて多少中身を変えてもよいということもとても勉強になりました。
ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
鶏全体を皿の上に、または、肉汁コンテナ付きの彫刻トロリーの上に置いてください。
後者は carving trolley の画像検索をするとよくわかります。"containers of gravy" が dish に付属することはないと思われます。
No.1
- 回答日時:
つまづく、というか、英語というのは前から流れていくので、
内容的にどちらに感じるかです。
on A and/or on B with C とあれば、
with C は最低、on B にかかります。
on A にかかるかどうかは文脈次第です。
on B にのみかかることを明確にするために、
on B with C or on A とすると不恰好なので、
どちらの場合も、with C は後にくる運命にあります。
今回、container のようなものがついているのは trolley「カート」のようなものであって、
dish についているはずがない、ということから判断します。
英語の形だけではどちらもあります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 提示分の"with"の使い方等について 1 2022/08/23 10:40
- 英語 The current meta-analysis aimed to compare the eff 1 2022/10/23 18:58
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 Conclusion: Antibacterial effects against P. gingi 2 2022/07/12 01:51
- 留学・ワーキングホリデー カナダカレッジ留学 OSSD with courses from the College (C), 1 2023/01/15 03:57
- 英語 長い一文の構造(主語や動詞などがどれか)を教えてください。 1 2023/03/12 16:13
- 英語 Bone augmentation for the correction of dehiscence 1 2022/12/31 23:35
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語の質問です。 This is one of many parks in the city, wh 3 2022/03/30 14:43
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
半角のφ
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
must notに、「~のはずがない...
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
近い将来、絶対に日本人の人口が
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Friend と Friend...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報