重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

教えてください!タイトルの通り、違いが理解できません。
辞書を見ても同じようにしか見えません。

こんな文章を作りました。
the accident is still fresh remembrance of me.
英語の先生(日本語は全くできない)は、この文章なら
the accident is still fresh in my memory.とするべきだ。
remembranceは合わないと。
ふたつの単語の違いを英語で説明してくれたものの、いまひとつ理解できませんでした。
よろしくお願いします!

A 回答 (1件)

英語の先生の言う通り「The accident is still fresh in my memory」がよく使われている。


まず、googleのngramsの表を見ると「remembrance」っていう言葉があまり使われてないことがわかります。
また、googleのイメージ検索で「remembrance」を調べたら、墓とか戦争のイメージが出てくる。「remembrance」っていうのは「記録」じゃなくて「昔のこと(特に戦争で亡くなった人)」を忘れないように思い出して「remember」をすること。
「memory」というのは個人的なもので「remembrance」というのは
歴史的なものに関して使います。
「memoryとremembranceの違」の回答画像1
    • good
    • 4
この回答へのお礼

なるほど、文法は合っていても単語のニュアンスが全然違うんですね。
重い感じですね、remembranceって。
気軽に使うmemoryとは全然違うようですね。
それにしても、いろんな検索の仕方があるんですね!これからぜひ参考にさせていただきます。
ありがとうございました♪

お礼日時:2016/07/26 06:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!