プロが教えるわが家の防犯対策術!

すみません、さっき質問に日本語に訳してほしいと間違ってかいてしまいました。
この文章を英語に、なおしてください!おねがいします。

日本語の文章が自然じゃないとおもうので、大体でかまいません。。。

<日本大衆文化の理解>
かぶき、文楽、落語などの日本の伝統文化の理解と鑑賞をする。そして映画、音楽、スポーツ、若者のファッション、アニメーションなど、現代大衆文化のりかいと傾向などを把握し、日本大衆文化の国際化などを探る。

<リュックサック日本語(バックパック旅行)>
バックパック旅行時、基本的に必要な会話、飛行機内からはじまって、入国手続き、税関通過、交通手段利用、道の尋ね方、電話のかけかた、宿所決定、観光地探しなどの 会話を自由に駆使できる能力を養成する。

A 回答 (3件)

大体で構わないのなら


http://www.excite.co.jp/world/
でテキスト入れてみればどうでしょう?

英語になおしてくださいって質問ですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!とってもたすかりました!

お礼日時:2001/06/26 09:27

主語がないので意図が見えにくいのですが、外国人にこの学校に来てもらう為の広告であると推測して訳しました。



<日本大衆文化の理解>
Understanding Japanese popular culture
*歌舞伎、文楽、落語が大衆文化(Popular Culture)かというと違うので…日本語の<>内を現代、伝統文化(Modern & Traditional Culture)とした方が良いのでは?

かぶき、文楽、落語などの日本の伝統文化の理解と鑑賞をする。そして映画、音楽、スポーツ、若者のファッション、アニメーションなど、現代大衆文化のりかいと傾向などを把握し、日本大衆文化の国際化などを探る。
Understanding and appreciating Japanese traditional culture such as Kabuki, Bungaku, and Rakugo. Furter more, study the (feasibility of the) globalization of Japanese popular culture as approaching the trend of modern popular culture like movie, music, sports, fashion of young age, animation etc. 
日本大衆文化の国際化を探る、は国際化の実現に向けて検討するという意味でしょうか?そうだったら()内を足し、単に国際化を勉強するという意味でしたら()と()内を削除して下さい。


<リュックサック日本語(バックパック旅行)>
Japanese for Backpackers
バックパック旅行時、基本的に必要な会話、飛行機内からはじまって、入国手続き、税関通過、交通手段利用、道の尋ね方、電話のかけかた、宿所決定、観光地探しなどの 会話を自由に駆使できる能力を養成する。
Necessary Japanese language level will be build up for backpackers: From the basic survival words, we train you to have adequate conversation level at flight, entry into Japan, custom formalities, the usage of transportation,asking direction, telephone call, determination of stay, finding out sightseeing place etc.

冠詞に誤りがあったらすんません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく答えてくださって本当にありがとうございます!とってもたすかりました。学校の日本語学科の科目別説明を英語に直さないといけないんですけど、私ではどうも自然にできなくて。。。本当に助かりました!!!

お礼日時:2001/06/26 09:35

直訳になりますが・・・










こちらへどうぞ↓

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!とってもたすかりました!

お礼日時:2001/06/26 09:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!