
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「毛虫が沢山木から落ちてブロック塀の上を這い回っている。
を英訳してください。」"Falling off a tree, a lot of hairy caterpillars are crawling on the upper surface of a block wall."
"caterpillar"とは「いも虫」や「毛虫」「青虫」などの「這って歩く虫」一般を指します。戦車の「キャタピラー」は、これらの虫の動きに似ていることからこの名前が付きました。
「毛虫」は、"caterpillar" でも通じますが、「青虫」と区別したいときは、"hairy caterpillar" とか"woolly caterpillar" と言います。
「青虫」は、普通"green caterpillar" と言いますが、特に植物の芽を食べる虫を"budworm" と言います。
「虫」を表す言葉はいろいろあって、"insect" は「昆虫」、広い意味では「蜘蛛、ダニ、ムカデ」なども指します。
また、"worm" という言葉もあって、「(ミミズのような)細長い虫」の俗称です。ですから「毛虫」も「青虫」も"worm" と呼ばれる場合があります。"inch worm" や"measuring worm" は、「尺取り虫」のことで、英語と日本語の表現の仕方が非常に似ていますね。
「毛虫に刺されて痛い」は、"I have a pain of being stung by a hairy caterpillar."
"stung" は"sting"「(虫などが)刺す」の過去分詞です。
「非常に痛い」は、"have a acute pain of ~"、"have a severe pain of ~" などが使えます。
「刺すように痛い」ときは、"have a piercing pain of ~" と言い方ができます。
「毛虫に刺されて手が赤く腫れた」は、"A hairy caterpiller made my hand inflamed."(毛虫が私の手を赤く腫れさせた)
「患部に薬を付けた」は、"I applied medicine to the affected part." ですが、塗った薬が「軟膏」の場合には、"medicine" の代わりに"ointment" も使えます。一般的には"medicine" でいいでしょう。
「木を消毒して毛虫を駆除した」は、"I sterilized the tree to get rid of hairy caterpillers." でいいと思います。
「駆除する」という表現には、"exterminate" という言葉がありますが、なるべく簡単な"get rid of" を使ってみました。
こんな感じでいかがでしょうか?
この回答へのお礼
お礼日時:2004/09/13 21:23
ありがとうございました。的を得た答えでした。ところどころ私になじみのないthis is new for me という感じの単語が出てきました。お礼の部分で英語の使い方が不適切でしたら再度教えてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「執筆者紹介」の最適訳は?
-
検査成績表に使う英語
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
Jimdoで余白を無くしたい
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
「もう、我慢しなくていいよ」...
-
営業スマイルとは
-
和文英訳 添削お願いします
-
誰か英訳してくれませんか?
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
電話を切っておまちください。
-
頭で理解できても・・・
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
どちらの英訳が正しいと思われ...
-
CPIのRoundcubeをご存じの方、...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
大学受験対策の和文英訳の添削...
-
変更先って何て訳しますか?
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
武者小路の名言の英訳!!
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
「あなたを思わない日はない」
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
I do miss you.
-
「~の点において優れている」な...
-
添削してください。お願いします
-
英訳 誰にも聞けない
-
時制について
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
インターネットエクスプローラ...
おすすめ情報