アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語表記に関する質問です。
「クルマにドア(開いた)をぶつけるな」
つまりドアを開ける際、駐車中の隣のクルマに、当てて、キズを付けないように喚起する場合の英語での表現はどういうふうに言うのでしょうか?
サインを作りたいのですができるだけ簡潔に表現したいと思っています。

A 回答 (2件)

Don't touch next !


ではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々とご回答くださりありがとうございます。
駐車中(日中はほとんど乗りません)のクルマのドアが当る位置にマグネットでサインを作ろうと思っています。

お礼日時:2004/12/04 19:56

アメリカ生活17年目です。


こちらでは一般に、ドアを当てられて付いた傷のことを 「ding」といいます。
だから「Please do not ding my door!」(私の車のドアに当てるな!又は、私のドアに傷をつけるな!という意味)でいいと思います。もっと強く言いたい場合はPleaseを抜いてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答くださりありがとうございました。
じつは駐車場の両横のクルマがドアにキズをつけてひどいんです。
新車に「エクボ」つけられました。もう2台目。
それも何箇所も…直接文句も言いにくいので注意して欲しいと思います。
「Please」は抜きます。

お礼日時:2004/12/04 19:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!