メリーランド州についての説明の文なんですが、大変困ってます。
出来れば早く回答をお願いします。

貿易は米国中西部と東部のどちらにも近いという立地を活かし、18世紀初頭よりボルチモアが貿易港として栄えてきた。現在でも、米国の半数の州やカナダの一部がボルチモアより輸出入を行っており、アメリカでもっとも大きい貿易港の一つ。1734年にブレアの町ができたのも、西側のルートをたどってボルチモアを攻撃しようとする原住民を阻止する“要塞”をつくるためだった。
 ローマ・カトリック教徒のジョージ・カルバートが、イギリスのチャールズ1世より土地の所有権を得て、息子セシルに植民地を建設させる。1634年に200名が植民地セント・メリーズに入植するが、植民地は権力や土地の所有をめぐって州議会やプロテスタントとの争いの場となり、ここに財政が苦しくなった本国イギリスの課税も加わって状況は悪化した。耐えきれなくなった入植者は独立を求めて立ち上がり、1775年にアメリカ独立戦争が勃発、1776年に見事独立を勝ち取る。
地形的に南北のほぼ中心であることから、1861年の南北戦争時にはメリーランド州の中で北と南に分かれて戦い、バーキッツヴィルも戦いの場となった。


ホントに多くてすみません!!
手の空いてる方、宜しくお願いします!!

A 回答 (1件)

ほとんど自信が有りませんが・・・


少しだけ参考にでもなれば・・・。


Taking advantage of the location that trade is close to both the Midwest and an eastern part, Baltimore has prospered as a trading port from the beginning of the 18th century.
The state of a U.S. half and a part of Canada are also performing export and import from Baltimore now, and it is one of the largest trading ports in the United States
Blair's town was made in 1734 for building the "fort" which obstructs the native who is going to follow a western route and is going to attack Baltimore.
George Calvert, a Catholic, acquires the ownership of land and makes son Cecil build a colony from Charles I of Britain.
Although 200 persons settled in colony st,mellys in 1634, the taxation of its native country Britain where the colony became the place of the argument with a state legislature or a Protestant involving possession of power or land, and finances became painful here was also added, and the situation got worse.
The settler it became impossible to be able to finish bearing stands up in quest of independence, and a U.S. war of independence will obtain outbreak in 1775, and will obtain brilliant independence in 1776.
Since north and south were a center mostly in geographical feature, at the time of the Civil War in 1861, it divided and fought in north and the south in the State of Maryland, and barkittsuvil also became the place of fighting.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
あまりにも長いので回答いただけないかもと思っていたのですが・・・汗
参考にさせていただきます、ありがとう御座いました。

2つの回答をあわせて考えてみますね。

お礼日時:2001/11/12 22:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qブレア元首相の就任演説

こんばんは。
タイトル通りですが、就任演説のスピーチ原稿を探しています。全文でないですが、「教育・教育・教育」と述べたあたりの英文がみたいです!youtubeなどには辞任演説はあるのですが、就任のほうは見当たりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

就任の年1997年の演説で、「This is the scandalous legacy not just of 18 years of Tory Government but of a country too often content to educate the elite and ignore education for all. Education, education, education. Remember?」と言っています。

演説原稿
http://www.prnewswire.co.uk/news-releases/text-of-speech-by-rt-hon-tony-blair-prime-minister-and-leader-of-the-labour-party-to-the-labour-party-annual-conference-brighton-1997-embargoed-not-for-publication-before-1430-hrs-tuesday-septembe-156349095.html

実際の演説の録音から起こしたテキストと思われるもの。上記とあちらこちらで異なっています。
http://www.thefreelibrary.com/TONY+BLAIR%3B+In+full+-+the+first+Conference+speech+by+a+Labour+Prime...-a061057461

就任の年1997年の演説で、「This is the scandalous legacy not just of 18 years of Tory Government but of a country too often content to educate the elite and ignore education for all. Education, education, education. Remember?」と言っています。

演説原稿
http://www.prnewswire.co.uk/news-releases/text-of-speech-by-rt-hon-tony-blair-prime-minister-and-leader-of-the-labour-party-to-the-labour-party-annual-conference-brighton-1997-embargoed-not-for-publication-before-1430-hrs-t...続きを読む

Qブレア元首相の発言の一部がわかりません

以下の部分の構造がよくわかりません。どう訳したらいいのか教えていただけませんでしょうか?

the West has got to get out of what I think is this wretched policy, or posture, of apology for believing that we are causing what the Iranians are doing

記事はこちらです。'Wretched policy' という見出しのあとの4番目のパラグラフの部分です。
http://www.bbc.co.uk/news/uk-politics-12246410

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 「西側諸国は、イランの動きは我々が原因である、という謝罪の、私から見れば不幸な政策、と言うか立場、から抜け出さなくてはならない。」

Qカンザス州とアーカンソー州

カンザス州とアーカンソー州の英語表記は、それぞれ Kansas, Arkansasで、頭に"ar"がつくかつかないかの違いです。地理的にもこの二州は近いですし、何か共通の語源があるのでしょうか?

個人的には、Ark Kansasがリエゾンして Arkansasになったのかなと推測しているのですが、前からずっと気になったいたもので。

Aベストアンサー

Arkansas州のサイトです。名前の由来が書いてあります。http://www.sos.arkansas.gov/education/activity/name.html
フランス人が インディアン”Ugakhpah"(下流に住む人々)に出会いました。このインディアン達は”Arkansaw"とも呼ばれていました。そこから この土地をその名で呼ぶことになりました。
Kansas州は川の名前から付きました。
やはりフランス人が出会ったインディアン達”Kansa”(南風の人々)から川の名は付けられました。
http://www.shabbir.com/nonmatchbox/states/kansas.html

参考URL:http://www.infoplease.com/ipa/A0854966.html

Qレイチャールズの歌詞

レイチャールズさんがお亡くなりになりましたね。

ところで、彼の曲(Hit the road Jack)の歌詞を見たのですが:
http://users.cis.net/sammy/roadjack.htm

"Hit the road, Jack and don't you come back no more..."

がどうもよく分かりません。

(1) Hit the road, Jack 旅立てジャック
(2) don't you come back no more もう戻って来ないのか

旅立て、といっておきながら、戻ってこないのか、というのは変な気がするのですが。。。

実際、この曲はどういう状況を想定しているのでしょうか?(私の訳がおかしい?)

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

hit the roadは「いまいるところから出て行く」、「おいとまする」と言う言い方で、そろそろ家に帰るよ、なんて言うフィーリングを伝えたい時に、I'd better/I have to hit the road/street soon.と言う言い方をします. このhitと言う単語は他にも、

hit the books 読んで(本で)勉強する、hit the sack/hay 寝る/床につく、と言うような使い方をします. 悪いスラングではなく一般の人が日常的にhit the radと同じく使う言い方です.

この歌詞では出て行く、と言う意味から「忘れろ」と言うフィーリングも出していますね. 今直面している事から離れることでそれを忘れられる、と言うフィーリングですね.

また、もう少し範囲が広がって「旅立つ」と言う意味もありますがこの文章ではそうは使われていないように感じます(私には) 歌詞ですからそう取っても悪いことではないとは感じますが.

don't you come back no more で二重否定の形を取っているので、文法的に肯定を強調しているように見えますが、違うんですね. 

これは黒人の社会で「普通の言い方」とすらされている言い方で、Don't you come back any more/again.と言う単なる否定の文章なんですね. これはこの歌が歌われていた時代の言い方ではなく、今もよく使われている言い方です. (使わない方がいいですけどーその社会で使うなら自然ですけど、普通の社会では教養がないと思われます.) 使われているのを聞いたり、読んだりしたら、二重否定じゃない、と言う事を思い浮かべてください.

youがこの文章の中になっていますが、You do it.お前がやれよ、と言うフィーリングの命令形と同じように、誰に対してこの命令形が使われているのかをはっきりさせる言い方なんですね.

黒人の社会でなくとも、Don't you ever do it again!!と言って、もう絶対にやるなよ、と言う表現は一般的に(感情的に、アドバイス的に)使われる表現です.

と言う事で、出て行って忘れてしまえ、そして、もう戻ってくるな、それが一番だよ、と言うフィーリングを出していると私は感じます.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

hit the roadは「いまいるところから出て行く」、「おいとまする」と言う言い方で、そろそろ家に帰るよ、なんて言うフィーリングを伝えたい時に、I'd better/I have to hit the road/street soon.と言う言い方をします. このhitと言う単語は他にも、

hit the books 読んで(本で)勉強する、hit the sack/hay 寝る/床につく、と言うような使い方をします. 悪いスラングではなく一般の人が日常的にhit the radと同じく使う言い方で...続きを読む

Q【英語】「私は独立記念日に産まれました」を現地英語で言うとどう言い回しになりますか? 独立記念日と

【英語】「私は独立記念日に産まれました」を現地英語で言うとどう言い回しになりますか?

独立記念日とはアメリカのです。

わざわざアメリカの独立記念日に産まれましたと言うのはアメリカで言った場合、くどくないですか?

独立記念日だけで通じますよね?

アメリカ人はちゃんと言うんでしょうか。

アメリカの独立記念日って。

Aベストアンサー

I was born on the Fourth of July.

https://en.wikipedia.org/wiki/Born_on_the_Fourth_of_July_(film)


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報