プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

刑事2人は、潜入捜査中。
そこで彼らと同じく潜入中の(特ダネ狙い)女性記者を発見、お互い協力しあうことに。
彼女のおかげで、捜査に関する有力な情報を得たあとの会話です。
(2人は打ち解けていて、楽しそうです)

(A:刑事、B:記者)
A: You know, you wouldn't make a half-bad cop.
B: Aw, thanks. But you let me know before you try and pin any badges on, OK?

タイトル部分の、badgesがわかりませんでした。
何のバッヂのことなんでしょうか?

お時間ありましたら、お願いいたします。

A 回答 (3件)

>タイトル部分の、badgesがわかりませんでした。


何のバッヂのことなんでしょうか?

Police Badge 米国の警察手帳 警察の証

http://www.lawmanbadge.com/Merchant2/graphics/00 …
    • good
    • 0

想像上の悪い警官の警察バッジのことです。



こんな感じでしょう。

A 君はね、なれたとしても中途半端な悪警官だね。
B あ、ありがと。でも、私に悪警官のバッジをつける前に警告しといてね♪

ね♪いけるでしょ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>A 君はね、なれたとしても中途半端な悪警官だね。
B あ、ありがと。でも、私に悪警官のバッジをつける前に警告しといてね

画面の中の雰囲気にぴったりです。
ありがとうございました!

お礼日時:2006/05/04 17:40

 No.2さんでいけると思いますよ。



 もう一つ「pin something on someone」で「罪をきせる」「責任を負わせる」という意味があるので、かけことばかも知れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>もう一つ「pin something on someone」で「罪をきせる」「責任を負わせる」という意味があるので

ありがとうございます。
こういうかけことばがわかるようになれば、もっとドラマを楽しめるということでしょうね。
まだ、道のりは長そうです…。

ありがとうございました!

お礼日時:2006/05/04 18:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!