No.4
- 回答日時:
今オンライン版を見たら登録者以外は見出ししか見られないようなので、見出しだけ見ました。
。Yokota's husband says North 'saved' him, wife was suicide.
直訳したら、
横田の夫は、北が彼を助け、妻は自殺した、と言っている。
というような感じでしょうか。
横田さんの夫:「私は北朝鮮に“助け”られた。妻は自殺をした」
というような意味なんだと思います。
読んで意味は理解できても、ピタリと来る訳文を作るのは難しいですね。特に、見出しみたいなものは。
語呂良くするには、直訳じゃ無理ですし。
(そこまで求めないなら別に、意味が通る日本文になればとりあえず良いでしょうし、内容理解するだけなら日本文にする必要もありませんが)
'saved'というのは日本語でもこういう書き方しますね。カッコ付きで、「そのように語っているが、本当かどうかは分からない」とか、「まあ、いわゆる」というような。
この回答へのお礼
お礼日時:2006/07/27 00:11
ありがとうございました。とても参考になりました☆★'saved'の部分が1番引っかかっていたので、凄くスッキリしました。ありがとうございました♪
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
私も記事を読みました。
kim echoes Pyongyang line, says daughter to stay
ここでは、
「ピョンヤンの主張に同調。娘は北朝鮮に残る(日本には行かせない)と発言」
という意味ではないでしょうか?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Yokota,s husband says North "saved "him, wife was suicide. ~kim echoes Pyongyang line, says daughter to stay~
「北は自分を【救助】してくれたのだ」「妻は自殺した」_横田さんの夫、北朝鮮政府の見解を踏襲。娘を守る意図か
・husband says North "saved "him:「【救助】だとさ(爆笑)」みたいな編集者の意図が伝わってきて面白いですね。
・kim echoes Pyongyang line:「平壌筋(ピョンヤンすじ)の主張を繰り返す」。首都名=その国の政府のことね。
・says daughter to stay:「娘がとどまるために」。たぶん、「キムさんの」娘が「北朝鮮のでの現住所に」居られるように、という意味。政府に逆らったら、娘が収容所送りにされるのだろう。
No.1
- 回答日時:
ここでは日本人の目からみて書いているのか(Japan timesなのでそうかもしれません)Yokotaは横田めぐみさんのことを指し、そのhusなので、キムなんとかさん、すなわちめぐみさんの夫のことを指しています。
ヘッドライン風に書くと
――横田さんの夫は、北に助けられた妻は自殺したと述べる――
キム氏はピョンヤンの方針を繰り返し、娘は日本へやらないと述べる
みたいな感じでしょうか。
says daughter to stay
ですが、一瞬daughterが主語の倒置かと思いましたが、へんな感じの倒置なので文章を読んでみると、このsaysはKimが主語のようです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 私の車は、購入してから7年目になるが、これまでに車検を3回受けた。の英訳 11 2022/06/13 03:39
- 英語 "exstential"と"exsting"と"existent"の違い等について 1 2023/05/01 13:50
- 英語 Hey!!! It’s been a while!! I finally made it to Ja 1 2022/04/09 19:20
- 英語 正しく意味がとれない 2 2023/06/12 04:43
- 英語 English can be very challenging at times 1 2023/05/28 11:15
- 英語 私の車は、購入してから7年目になるが、これまでに車検を3回受けた。の英訳 8 2022/06/07 05:07
- 英語 the の意味についての質問です。 at certain times of the year 毎年あ 1 2023/05/09 11:34
- 英語 高校英語教えてください When Nathaniel, a heartbroken man, wen 3 2023/02/04 01:23
- 英語 英語の質問です。 There is nothing that can happen to us th 2 2022/03/31 16:30
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
that's not how you do it って...
-
オプラの名言の意味
-
looking forward to の未来形
-
"loss of innocence"の意味
-
"I hate it when that happens ...
-
教えてください
-
この訳がわかりません!!
-
英訳をお願いします
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
based on の意味は? all war ...
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英文法の問題です!
-
「負けるが勝ち」の英語
-
As adultsの意味
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この英語の意味が分かりません。
-
put ~ on the line の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報