結婚2年目に入ったのですが。。。。夫婦っていろいろありますね。。。それで。。。ふと思い出したのですが、結婚式の時 夫婦が神様に 誓いをしますよね!

その誓いの言葉が 英語で(日本語の話せる牧師さんではなかったので)なにが何だか さっぱり理解できぬまま今日まで過ごしてきました。

。。。。テレビ 映画でチャペルの式のとき 日本語の話せる牧師さんが

「汝。。。00なときも00な時も 夫についていきますか??」
「。。。はい。。。」
  ↑   ↑   ↑
みたいな感じで 誓っているんですよね。

その 00 のセルフが、すごーーーく 人生に大切な感じがしてしょうがないんです!!そのセルフを探したんですが,,,見つからないんです(涙)

ですので、こちらをご覧におなった方、どうか チャペルでの牧師さんの台詞を 知っておりましたら 些細なこのでも構いませんので教えてください!!

お願いいたします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Wedding vowsには任意で言葉を追加してよいらしく、宗派や牧師・神父によってバリエーションが若干あると思いますが、こういうサンプルを見つけました。



牧師:(新郎の名前), do you take this woman (新婦の名前)to be your lawfully wedded wife? Do you promise to love her and comfort her, to honor her, to keep her in sickness and health, in prosperity and in adversity, so long as you both shall live?

新郎:I do.

牧師:(新婦の名前), do you take this man (新郎の名前) to be your lawfully wedded husband? Do you promise to love him and comfort him, to honor him and to keep him in sickness and health, in prosperity and in adversity, so long as you both shall live?

新婦:I do.

新郎: I (新郎の名前), before family and friends, take you (新婦の名前) to be my wedded wife, to have and to hold, from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, forsaking all others, as long as I shall live.

新婦: I (新婦の名前), before family and friends, take you (新郎の名前), to be my wedded husband. To have and to hold, from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, forsaking all others, as long as I shall live.

牧師さんの問いかけの日本語訳は「その健やかなるときも、病めるときも、喜びのときも、悲しみのときも、富めるときも、貧しいときも、これを愛し、これを敬い、これを慰め、これを助け、その命ある限り、真心を尽くすことを誓いますか?」が一番ポピュラーなようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

すばらしい英文有難う御座います。。。下の補足にも書いたのですが私は英語が ぜんぜんできない。。。そのレベルの人間なので。。。ここここ。。この英字をスラスラと 打つことのできる mogu-chan様がまるで 神様のように思えます!

あの。。。部屋に嫁入り道具として持ってきた 中学時代に使っていた 英和辞典があるので、私な
りに頑張って訳します!!!(本当、捨てないで持ってきてよかったーーー(涙)
凄く詳しく教えていただけ感動です!!有難う御座いました!

。。。さ、さて、頑張って 訳すゾー-(笑)

お礼日時:2007/01/25 23:01

こんばんは。


普通、
「良きときも苦しきときも、豊かなときも貧しきときも、病めるときも健やかなるときも、彼を愛し、なぐさめ、尊敬し、彼のそばにいることを誓いますか?」ですよね。

私はクリスチャンではないのでこの言葉を意識したことはないけど、不思議と自然にこの言葉を実践しているようです。
相手を想う気持ちに、宗教は関係ないってことですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごくいい言葉ですね。
実は昨年 グアムで式を挙げたのですが、誓いの言葉がすべて英語で「I do」
と答えただけで(この一言発するだけでも もうドキドキ)誓いの言葉を聞きながら心の中で「あーーー英語ができたらどんなに幸せか。。。」と思いながら なんとなく今日に至ったわけです。。。

喧嘩した後や 嫌なことがあったとき 誓いの言葉の中に大事な言葉がつまっていたんだろうな。。。って 思うことがあったんですよね。。。

ご回答有難う御座いました。

お礼日時:2007/01/25 22:46

to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.



「病(や)めるときも健(すこ)やかなるときも」

ですかね??

この回答への補足

>to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.

速攻の回答ありがとうございました!!
嬉しくて涙が出そうなんですが。。。。すすすみません。。。。わたしは英語が  サッパリ読めないし 話せません。。(辞書で訳すことは可能ですが。。。)ですのでできれば 全部日本語に訳していただけないしょうか。また、誓いの言葉 をご存知でしたら もっと教えていただけると 嬉しいです!!(あ。。。日本語でお願いいたします。。。)わがままですみません。

補足日時:2007/01/25 22:30
    • good
    • 0

英語カテなんで、英文かな~って思いましたが、


日本語でいいんですね。

「健やかなる時も病める時も・・・」とおっしゃっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座います!!
カテちがいですみません!どうしても今日知りたかったのでここのやってきてしまいました。

速攻のご回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/01/25 22:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で行う結婚式のときに牧師様が言う言葉

どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えてほしいのですが、
結婚式で牧師様が言う言葉を知りたいのです。

いま学校の英語の授業でロミオとジュリエットをやっているんですが、
今度、その劇をしなくてはいけなくなってしまい困っています。
1グループにつき30分も劇をしなくてはいけないんですが、
私たちのグループは全然時間を持たせることができなくて
しょうがないから結婚式の部分をできるだけ長くしよう
ということになりました。

「健やかなる時も、病めるときも、~~~誓いますか?」
みたいな部分って英語でも言うんでしょうか?
ちなみに、使っている教科書には結婚式の場面が省かれていて
よくわかりませんでした…!(泣)

長くなってしまいましたが、もしご存知の方がいらっしゃいましたら
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

http://www.wedding-vows.org/free-wedding-vows.htm
↑こちらの一番上のサンプルが典型的な結婚式の誓いの言葉です。

http://sampleweddingvows.info/ja/
↑実際にアメリカ人の結婚式の誓いがどんなものかを動画で視聴でき
ますので、雰囲気を味わってみてください。上から4番目の動画です。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa943356.html
↑以前同じような質問があったようなのでこちらも参考に。

http://www.junglecity.com/ssg/marriage_kids/marriage_wedding.htm
↑質問とはあまり関係ありませんが、アメリカでの結婚式の大まかな
流れが書いてあります。

Q結婚式の誓いのことば

あなたは○○を妻(夫)として病めるときも・・・誓いますかっていうのを英語ではどういうのですか?

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 (Ganbatte<i>ruyoさんではありません)

私なりに書かせてくださいね。

marriage vowsは結婚式の一番大事な部分ですね。 神とのコミュニケーションを作りそこに誓いを立てると言うセレモニーなわけです.

と同時に、お互いの気持ちををはっきり自分たちに言い聞かせる為のものでもあります.

そのために、誓いの返事、I will. I do.を2ー3度使う教会が多いわけなんですね.

私はこの文章を全部覚えていないのでインターネットを参考にしました. 一番良く耳にするものを選んでみました. つまり、これが一般的とも言われるいいかでもあります. しかし、宗派によって、それなりの文章がありますので、「お堅いこと」をいう境界ではちょっと違う言い方になります.

例文は、下に書いておきましたURLを参考にしてください.

ご質問の文は#2の部分にあたります.

(Name) do you take (name) whom you now hold by the hand to be your lawful wedded wife? I DO.
Do you promise to love and cherish her, in sickness and in health, for richer for poorer, for better for worse, and forsaking all others, keep yourself only unto her, for so long as you both shall live? I DO
(Bride repeats the same vows.)

ここで気がついたと思いますが、 名前を良く使う事と返事を頻繁にさせることなんですね. これでお互いを求める事になるわけです.

さらに4,5,6とお互いに言い合って誓いをするわけです. 非常に大切な所でもあります.

By the authority vested in me by the State of California, と言われると、協会に来ている人たちの頭が動き始めます. なぜかと言うと、この一節が終わると、Now, you may kiss your bride.(このサイトでは違っていますが)と花婿が言われるので、そのキスを見たいからなんですね. これはどの宗派でも、どの教会でも同じ頭の動きをします. <g>

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

参考URL:http://www.weddingsbythesea.com/ceremony.html

アメリカに36年住んでいる者です。 (Ganbatte<i>ruyoさんではありません)

私なりに書かせてくださいね。

marriage vowsは結婚式の一番大事な部分ですね。 神とのコミュニケーションを作りそこに誓いを立てると言うセレモニーなわけです.

と同時に、お互いの気持ちををはっきり自分たちに言い聞かせる為のものでもあります.

そのために、誓いの返事、I will. I do.を2ー3度使う教会が多いわけなんですね.

私はこの文章を全部覚えていないのでインターネットを参考にしました. 一番良く耳にするも...続きを読む

Q誓いの言葉は?

くだらない質問ですみません。

バリで挙式をするのですが、誓いの言葉はやっぱり英語で"I do."なんでしょうか?
挙式の場所は日本の会社が資本を持っているとのことなので、(メイクや介添え人も日本人)もしかしたら日本語でもいいのかなぁ、とも思いますが、なんだか両親の前で全然英語も話せない私がI doはあまりにも恥ずかしいな、、と。
海外挙式を経験された方がいらしたら、お話をうかがいたいです。

Aベストアンサー

こんにちは。

サイパンですが英語でした。英語圏ですしやはり現地のやり方にしたがうべきだと思ったので、とくに抵抗はなかったです。入場するといきなり神父さんが歩み寄って来て、英語で色々質問されました。勿論打ち合わせ済みですので、教えられた通りに受け答えしました。

「郷に入ったら郷にしたがえ」ですよ。間違っても微笑ましいものです。私は英語の方がキリスト教式らしくて良いと思いましたし、両親もカタコトの日本語を話す神父様より良いと言っていましたよ。

御結婚おめでとうございます。当初は私もバリのウルワツで挙式をする予定でした。どうぞ素敵なお式を!

Q神父は何て言ってるの?

こんにちは。知っている方がいたら教えて欲しいのですが・・・
今度結婚パーティで神父の役をやるハメになってしまいました。

そこで質問なんですが、結婚式の時に神父が言っている言葉を知りたいのです。
「健やかなるときも・・・」や「この結婚に反対の人は・・・」とか「誓いのキスが・・・」等わかる範囲で教えてください!
なるべく本物に近づけたいのでお願いいたします。

Aベストアンサー

以下のようにお話するそうです。

「私たちは今、○○さんと○○さんの結婚式をあげようとしています」
(以下 アダムのあばら骨からイヴを作った話をあげ 結婚というものについて説教)

「それでは誓約をしていただきます。みなさまご起立ください」
「○○さんと○○さんは今結婚しようとしています。この結婚に正当な理由で異議のある方は今申し出てください。異議がなければ今後何も言ってはなりません」

「どうぞお座りください。○○さん、あなたはこの女性を健康な時も病の時も富める時も貧しい時も良い時も悪い時も愛し合い敬いなぐさめ助けて変わることなく愛することを誓いますか」

新郎「はい、誓います」

「○○さん、あなたはこの男性を健康な時も病の時も富める時も貧しい時も良い時も悪い時も愛し合い敬いなぐさめ助けて変わることなく愛することを誓いますか」

新婦「はい、誓います」

「あなた方は自分自身をお互いに捧げますか」

新郎新婦「はい、捧げます」

指輪交換。

(「指輪は丸くて終わりがないことから永遠の愛を意味し 貴金属でできていることは永遠に価値のあるものを意味する」という説明)
「○○さん あなたはこの指輪を○○さんに対するあなたの愛のしるしとして彼女に与えますか」

新郎「はい、与えます」

「○○さん、あなたはこの指輪を○○さんのあなたに対する愛のしるしとして受け取りますか」

新婦「はい、受け取ります」

「○○さん あなたはこの指輪を○○さんに対するあなたの愛のしるしとして彼に与えますか」

新婦「はい、与えます」

「○○さん、あなたはこの指輪を○○さんのあなたに対する愛のしるしとして受け取りますか」

新郎「はい、受け取ります」

「では指輪を交換してください」

「ではベールをあげてください。誓いのキスを」

チュ!!!

以下のようにお話するそうです。

「私たちは今、○○さんと○○さんの結婚式をあげようとしています」
(以下 アダムのあばら骨からイヴを作った話をあげ 結婚というものについて説教)

「それでは誓約をしていただきます。みなさまご起立ください」
「○○さんと○○さんは今結婚しようとしています。この結婚に正当な理由で異議のある方は今申し出てください。異議がなければ今後何も言ってはなりません」

「どうぞお座りください。○○さん、あなたはこの女性を健康な時も病の時も富める時も貧しい時も良い...続きを読む

Q急いでいます。英訳に関する質問です。

急いでいます。英訳に関する質問です。
婚約指輪に刻む文字を考えております。
「誓約と共に」という意味で
「With the Oath」
と刻もうかと思っていますが、意味はあっていますでしょうか?
ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

With our Oath
のほうがいいと思いますが、英語にすると結構違和感感じます(ネイティブの方が見たら、文法的には間違っていないけど、変な英語だと思われると思います)。
私だったらOur Oath(私たちの誓い)のみにしますが、これは英語が正しいか間違っているかは関係無しに、質問者さんにとってしっくりくる言葉が一番いいと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報