こんばんは。 どなたか契約文書に詳しい方、下記を訳して頂けませんか。自分でもやってみたのですが、どうも自信がありません。恥ずかしながら私の訳も併記しておきますので、よろしくお願いいたします。
乙が賃料及び費用その他本契約に基づいて甲に支払うべき金員をその支払期日に支払わなかった時には乙は、支払期日の翌日より支払済みに至るまで遅滞1日につき、未払いの代金につき日歩5銭の割合による遅滞損害金を甲に支払わねばならない。
In case the lessee fails to pay the rent, cost and other expense specified on this agreementon due date to the lessor, the lessee must pay 18.25% p.a as the delayed payment to the lessor.
In case the lessee fails to pay the rent, cost and other expense specified on this agreementon due date to the lessor, the lessee must pay 0.05% of the amount as daily interest to the lessor as the delayed payment.
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
この文章は訳しにくいです。
なぜかというと、(1)「賃料及び費用」の費用が何か英文の契約書では明記されるが、この文章を読む限り、想像して訳すわけにはいかないから。
(2)「金員」とは何ですか? よくわかりません。
(3)「その支払期日に支払わなかった時」ということは、"must be received by the Lessor by the due date specified in the agreement"かと思いますが、如何ですか?
(4)「未払いの代金」とは、具体的に何を含むのか? "rent, cost, &other expenses" の全てか、または"rent"だけか? これは重要です。
取りあえず、これだけは補足がないと誰も的確な英訳はできないと思います。
この回答への補足
補足要求、ありがとうございます。
(1)これは、事務所の賃料契約書だとのことなのですが、私もこの部分だけ
渡されたので、"費用”とは何か、正確にはわかりません。
(2)"金員”と、確かに書いてあるのですが…
(3)ありがとうございます。
(4)”その他本契約に基づいて”と書いてあるので、"rent, cost, &other
expenses" の全てだと思います。
素人判断で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
No.2
- 回答日時:
補足を読みました。
原文(日本語)の内容を単に英訳することはできなくもないのですが、最低限でも#1でお伺いした事項がはっきりとしないと、契約書としては英訳できません。これが翻訳の勉強というのであれば細かいことは言いません。でも、現実に使われる契約書を想像や意訳をしながら英訳することはお勧め出来ません。将来テナントとの間に問題が生じた際の責任ということも考慮された方が良いと思いますよ。
#1の(3)ですが、これも普通は賃貸の契約書には、毎月一日までにレントを誰が直接受け取るなどのように、支払いに関する方法と期日が明記されています。私の英文は訳というよりも、あのようなことを言いたいのかと聞いている質問だと思って下さい。
しつこいですが、もとの契約書の内容を全て理解し把握しないと、米国商法を踏まえた賃貸に関する契約書は作成できないと思います。
意地悪をしているようにみえますが、自分のわかる範囲でアドバイスをしているということをお伝えしますね。
こんばんわ。アドバイスありがとうございました。全然意地悪だなんて思ってないですよ!(驚)むしろ、基本的なことに関してこのようなご説明を頂き、感謝しております。詳しいことを申し上げるのは控えますが、とりあえずは上司に相談し、事なきを得ました。又何かありましたら宜しくお願いいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
ヘッドフォンやイヤフォンは複...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
集計表英語で言うと
-
・彼女の飼っている犬の種類は...
-
「生態系は私達に空気、水、食料...
-
「風よ吹け」(ツルツル頭に吹...
-
英訳教えて
-
住所の英訳をしているのですが...
-
アストロボーイの語源について...
-
How longerという表現が誤りで...
-
占いを英訳して頂けませんか。...
-
「・・・を100%として」の英訳
-
「そのピークシフトは観測され...
-
離婚給付金の英訳は?
-
純正部品
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「雨さえ降らなければいいのに...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
集計表英語で言うと
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
道路の名前・固有名詞「○○通り...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
アストロボーイの語源について...
-
収録曲という単語の英訳を
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
上善水の如しの英語訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
10の3乗の訳
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
タッチレス水栓の英訳
おすすめ情報