アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「寒いからといっていつも窓を閉めているのは体によくありません」という英作文の問題で、It is not healthy for you always to keep the window closed because you feel cold.という文を作りました。
ネイティブにチェックしてもらったところ、always to keepは不正解で、to always keepであれば正解だという回答でした。
ところが、ジーニアス英和辞典によると、The rules required a salesclerk always to wear a tie.(規則では店員はいつもネクタイをしていなければならなかった)という例文を挙げ、「このように通例不定詞の前に置く」という記述があります。
日本の辞書には嘘が多いとも聞きますので、ネイティブの方が正しいであろうと思うのですが、「always to 不定詞」の形は絶対に間違いなのでしょうか。
ちなみにそのネイティブの方はニュージーランド人です。

A 回答 (3件)

初めまして。



単純にgoogleして、
"to always" 1,810,000件
"always to" 1,320,000件

興味深いですね。国の違いかもしれませんし、英語にも日本語のように、時代による変遷とか乱れなどがあるので、そういうことかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど、googleで検索するという手があったんですね。
勉強になりました。
この辺の「言うか言わないか」というのは文法的な問題というより、習慣的な問題であると思いますので、非ネイティブにはなかなか判断しづらいところですね。

お礼日時:2007/04/15 05:32

こんにちは!



いわゆる分離不定詞(split infinitive)と呼ばれるもので
この正当性(legitimacy)を巡っては、ネイティブであれ
百家争鳴となる問題です。

It is not healthy for you always to keep the window closed because you feel cold.

お書きになったこの英文が間違いということは決して言えませんし
またある人たちは、こっちでなくてはと言うと思います。文字通り
混在状態です。

しかし気をつけてご覧になっていると、大手メディアで、分離不定詞は
もう当たり前のように使われており、分離不定詞の方に分がある状況です。

この間も、また聞きですが、あるイギリス人が、"I love split
infinitives!" と言っていたそうです。あの独特なイギリス式
ユーモアと思い、笑ってしまいました。

僕自身は、どっちにせよ、尻の坐りの悪い英語なので、副詞を
使わないように心がけています。

この文ですと、keep で「いつも」というのはすでに出ていますので
alwaysは取ってしまいます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、分離不定詞というのですね。
今度文法書で調べてみようと思います。
ネイティブの人たちでも、議論が起こるような難しい問題なんですね~。
確かに、なるべく副詞を使わないように心がけるというのが一番良いかもしれません。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/18 00:30

 to always keep という分離不定詞(分割不定詞)の方に正しいかどうかの議論があるのは事実です。

確かイギリスの元首相も用いるべきでないという発言をしたような話をききました。
 しかし,今では問題なく用いられている表現です。そもそも,to +原形というのは,to +名詞という前置詞と同様の形であり,to +名詞の間に形容詞がくるのと同様,to +動詞の間に副詞がきたところで,まったく自然なのです。

 ただ,今回は always to keep の方が正しいかどうかというご質問ですね。

 to +原形を保つという考えから,不定詞である動詞を修飾する場合は,to の前に置くのは正しい考え方です。
 The teacher told us not to talk in class. のような not to ~という形でもよく説明されます。

 そういう意味で,always to keep という形は間違いではありません。

 It is important always to keep quiet in class. のような場合,always が is important にかかるのか,keep quiet にかかるのかがわかりにくくなるので,keep quiet にかけたいときは,to always keep とすることが多くなるのは事実ですが,is important にかかるのであれば,is always important とするのが普通ですので,always to keep でもまったく問題ありません。

 では,そのネイティブの方が,always to keep が不正解と言ったのも,正しい指摘だと思います。
 すなわち,この場合,for you の部分がついている点が辞書の例とは異なっています。
 for you は to keep と密接につながっていますので,その間に always がくることに違和感があったのでしょう。

 always to do の形は正しい形ですが,意味を明確にするために,to always do となることが多く,また,for you to do の場合は,間に入れない方がいいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

always to keepは間違いでない、ということで安心いたしました。
辞書がおかしいのではなく、私の英語がおかしかったのですね。
alwaysの位置はtoの前でも後でもいいということですね。
スッキリしました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/04/18 00:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!