dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんばんは!問題集を解いていて、どうやって解いていいのかわからない問題にあたりましたので、自分の解答が違っているが吟味してください。
問題文
次の文章を英訳しなさい
日本の週間と異なり、欧米では食事のとき楽しくお話しするのが普通である。
英訳(Being different from) the japanese custom,it is common to have a pleasant talk at the dinner table in Europe and America.
括弧内は自作の回答です。後の文章は確定です。
括弧内が(Being different from) だと、「違っているので」という訳になり今一です。どうかお願いします。

A 回答 (1件)

はじめまして。



1.differentという形容詞を使うのであれば、現在分詞のbeingは省略してかまいません。

現在分詞構文は、付帯状況を表すので、理由「~なので」の他に、「~すると」「~して」という訳し方も可能です。従ってここでは「~と違って」と訳すこともできます。

Different from the Japanese custom,
「日本の習慣と違って」

2.動詞differを使うなら、現在分詞にする必要があります。

Differing from the Japanese custom,
「日本の習慣と異なり」

3.名詞differenceを使うと、前置詞withが必要です。

With the difference from the Japanese custom,
「日本の習慣と違い」

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても早い回答有り難う御座います。
よくわかりました。

お礼日時:2007/06/25 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!