三つ分からないところがあるのですが、一つだけでも構わないので、詳しい方いましたらよろしくお願いします。
It's a busy, fast moving world many of us live in, one that frequently requires us to "multi-task".
この文の文法的解釈がうまくできません。。
fast moving worldは「目まぐるしい世の中」という意味です”
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Subjects in the study were required to predict the weather by following a set of simple clues, while also performing a second task involving listening to musical tones.
この文のwhile以降は分詞構文で、もともとの文は
while subjects also performed a second task involving listening to musical tones
と考えたのですが、正しいでしょうか?
また、上記の訳は「一方、被験者はまた、音楽を聴きながら二つ目の仕事をおこなった」でいいのでしょうか?
自分なりにしっくりこないのですが、良い訳が浮かびません。。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Test results showed that while the subjects'memories were fine during the multi-tasking, it appeared to be more difficult for them to retrieve the memories later on.
この文の訳がよくわかりません。。
「被験者は同時作業をしてる時は記憶力が良いけれども、思い出すのは難しい」という訳でいいのでしょうか??
なぜか矛盾しているような気がして気になります。。
長くなりましたが、一つだけでも良いので、よろしくお願いします!
No.1
- 回答日時:
取るモノも取り敢えず、最後から
Test results showed that while the subjects' memories were fine during the multi-tasking, it appeared to be more difficult for them to retrieve the memories later on.
直訳→意訳:
試験結果によれば、被験者達が同時多重作業している間は記憶力に衰えは見えないのだが、一旦その作業完了以降はその間の記憶を取り戻すのが難しい様だ。
No.2
- 回答日時:
取るモノ取ったので、下から二番目、
Subjects in the study were required to predict the weather by following a set of simple clues, while also performing a second task involving listening to musical tones.
殆ど直訳:
その研究では被験者達は、いろんな楽音を聞きながら別の作業をしつつ、同時に簡単なヒントを与えられて天気予報をするというテストを受けさせられた。
No.3
- 回答日時:
下から三番目、上から壱番目
one = world
requires us to do multi-task” - [do]が省略されている匂いがする。
直訳→意訳:
今我々が住むこの忙しく激しく動く世の中では、否が応でも同時進行作業を行わざるを得ないことが往々にしてある。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
「我々の多くが住むのは、忙しく目まぐるしい世の中で、我々に「かけもち作業」というものを要求することが多々ある社会である。
」(英文の構造が判りやすい形で意訳しました。)
It = the world now にも考えられないことはないが、仮主語のit。
a busy, fast moving world (that) many of us live in
(that) =関係副詞にも考えられるが、強調構文の that。
a busy, fast moving world と、one が同格。
one [代]=先行詞= a world
that =関係代名詞主格。
malti-task = 自動詞としての用法は確立されているようです。(ジーニアス英和 malti・tasking の項 参照)
「その研究の被験者たちは1組の簡単なヒントに従って、天気予報をすることを要求され、その間、複数の電子音を聞きながら2つ目の仕事も行なった」
(while 以後は、副詞節で、「a second task をしながら、were required 」と訳すのが普通なんですが……。前から訳してしまいました。malti-tasking なのでいいかなと思って……。そうでないと、a second task が訳しにくいので……。また、musical tones は、意訳しました。)
分詞構文で考えていいと思います。ただ、正確を期するなら、"while they...." または、"while the subjects..." と書いて欲しいところです。
「被験者たちの記憶は同時作業中には順調であると、実験結果は示していたが、作業後には、記憶の回復がより困難であることが明らかになった。」
later on = 「(より)後で/後ほど」
以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 Once it is anticipated that the possibility of a b 1 2023/03/04 09:14
- 英語 The SD reamer drill with stopper may also be used 3 2022/04/22 09:40
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
that's not how you do it って...
-
オプラの名言の意味
-
looking forward to の未来形
-
"loss of innocence"の意味
-
"I hate it when that happens ...
-
教えてください
-
この訳がわかりません!!
-
英訳をお願いします
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
based on の意味は? all war ...
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英文法の問題です!
-
「負けるが勝ち」の英語
-
As adultsの意味
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この英語の意味が分かりません。
-
put ~ on the line の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報