アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アニメ「攻殻機動隊」で、「The catcher in the rye」からの引用で、


I thought what I'd do was, I'd pretend I was one of those deaf-mutes or shoud I?


という一文で、大まか意味は分かるのですが、
細かな文法事項がよく分かりません。
どなたか解説していただけないでしょうか?

あと、「I'd」はI wouldではなく、I shouldの短縮でしょうか?

A 回答 (1件)

乏しい英語力で回答してみるとですね……


いや、まずその前に、これは、mutesで終わる原文に、『コウカク』の製作者が"or should I?"を独自に付け足した文章だということが、検索してみて分かったことです。
(だから、あなたの引用に小さな間違いがあります shoud→should)
そうなってくると、製作者の意図自体が謎というか、全体で自然な英文として成立しているのかどうか、ハッキリしないんですが、一旦その付加部分を無視すると、まあ、こういうことでしょう。
つまり、
I thought
     what I should do was(……ここで尻切れトンボ)/
     [that] I should pretend [that] I was(後略).
「僕は、
   僕のやるべきことは…/
   ~のフリをしてやろうと思ったんだ。」

本来は was のあとに原形動詞(あるいは、to-不定詞も可能なのかな?)を持ってこないといけないのだけれど、口語文独特の「ノリ」で、中途半端になってしまい、冒頭の I thought に対応するような that節が(that省略ですが)「割り込んで」来たのでしょう。

だから私の言いたいことは、中途で文章が「更新」されたのだと指摘したいんです。(←あえて、この一文を、同じように文法的に破格の文章にしてみました。お分かりでしょうか?)
というような感じだと思うのですが、“or shoud I?”はどうも分かりません。
“or should I not?”か“or shouldn't I”なら分かりそうなのですが……

他の回答者を待ちましょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!