「風が吹けば桶屋が儲かる」の英訳について知りたいのですが、あるサイトで「After wind's blowing, basinsmiths get money.」と出てきました。
しかし、それをさらにgoogleで検索にかけると「もしかしてAfter wind's blowing, basin smiths get money.」となります。
つまり「basinsmiths」ではなく、basinとsmithsの間が開いて「basin smiths」となるのですが。実際はどうなのでしょうか「basinsmiths」という単語もないので後者の「basin smiths」の方が正しいのでしょうか?
また、この英訳は日本語のそれと同じように、「バタフライ効果(思わぬ所に思わぬ物事の影響が出ること)」と共に「トンデモ理論(あり得なくはない因果関係を無理矢理つなげること)」の意味も含んでいるのでしょうか?
すいませんが知識をお持ちの方、よろしくお願い致します。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「桶屋」については私個人は「basinsmith」のほうがそれらしいと感じるのですが、ご回答にあるように造語みたいなものなので、わかりやすくするために2単語に分けるという手もありでしょう。
いずれにしても、その英訳は間違いだらけです。冠詞が抜けていますし、アポストロフィーの使い方も間違っていますし、そもそも意味が違ってしまっています。「風が吹けば桶屋が儲かる」を、日本語での意味をくんで訳すなら「When the wind blows, basinsmiths make money.」あたりが妥当でしょう。ただ、私のイメージとしては、あそこで儲ける人は「basinsmiths(洗面器職人)」ではなく「pail-makers(取っ手付き水汲み製作者」だと思うのですが。少なくとも西洋式basinをかじれるネズミはいませんが、取っ手付き水汲みなら、少なくとも19世紀までは、たいていの国で、ネズミがかじれる素材でできていたでしょう。
ご回答ありがとうございます。
非常に参考になりました。
しかも時代背景を考えた考察もしていただき恐縮です。
元ネタはwiki(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A2%A8%E3%81%8C% …)で、他にもこの英訳を使っているサイトもあったのですが、やはり間違えなんですね。訳して頂いた文を拝見させて頂きすっきりとしました。
これは補足でお願いしたいのですが、「風が吹けば桶屋が儲かる」と同じ意味で、ネイティブが実際に使う諺はあるのでしょうか?
過去にも同じような質問があったので見てみたのですが、
It is a very ill wind that blows nobody any good.
Bliss often falls into the hands of an unexpected person.
等があるようです。
私としては「バタフライ効果」と「トンデモ理論」の真逆の意味が共に含まれている言葉を求めているのですが、、、、。
もし、ご存知でしたら是非よろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
basin と smith をくっつけた造語ですので、basinsmith, basin smith 共にあり得るかと思います。
ただ smith は(金属を扱う)鍛冶屋ですので、basin とくっつけて桶屋の意味になるものか私には判然としません。
goldsmith, silversmith, tinsmith などの造語はあります。さらに smith は何かを創る人という意味を持つようで、wordsmith という単語があります。この延長線で basinsmith という言葉を誰かが創ったものと思われます。
桶屋を wash basin maker などと訳す人もあるようです。
ご回答ありがとうございます。
造語だったのですね。とても参考になりました。
もし、別の方へのお礼の文で質問させて頂いた補足質問もご存知でしたらお願い致します。重ねての質問で申し訳ありませんが意見を頂ければ幸いです。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語に詳しい方々に質問です。 私は漫画を読んでいる時、ページのキャラ達のセリフを見て「このセリフ、英 3 2023/02/04 13:20
- Google 翻訳 英語の意味を教えてください。 2 2022/11/11 23:22
- 哲学 「風が吹けば桶屋が儲かる」という表現は 、哲学などでは、何という論理・理屈というのですか? 11 2022/04/20 17:04
- その他(社会・学校・職場) さて、人が人に与える影響について 4 2023/04/09 23:18
- 英語 提示文の構造及び主語"it"が受ける内容について 4 2022/10/12 05:28
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 大学受験 英単語帳について質問です。 たくさんの回答お待ちしております。 現在高3、産近甲龍志望です。 現在タ 5 2023/08/21 11:50
- 英語 英訳お願いします。 '暗黙知から見える私の姿' DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。 M 3 2023/02/25 19:45
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
収録曲という単語の英訳を
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
英訳してください!
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
この英訳は合っていますか?
-
receiptとreceptionの使い分け
-
英訳していただけませんか?ウ...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
○○学の英訳一覧
-
"データをメモリに展開する"と...
-
私はホラー映画(怖いもの)が...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
英語ではどのような表現あるい...
-
動画のクレジット英語表示について
-
医食同源
-
「いつどこで」の語順は?
-
英訳?略?
-
道路の名前・固有名詞「○○通り...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「これはリンゴという果物です...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
アストロボーイの語源について...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
対象⇒object, subjectの違い
-
10の3乗の訳
-
集計表英語で言うと
-
英訳お願いします。
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
英訳?略?
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
上善水の如しの英語訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
『平家物語』の英訳について
-
「いつどこで」の語順は?
おすすめ情報