dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

"I will find you"とは、「私はあなたを見つけるつもりです」という意味になると思うのですが、「私はあなたを見つけるつもり」って、どういうニュアンス??

相手に言われた全文は、以下です。
you like Asian then I will find you ha ha ha:D

私はアジアンが好きですが、で何???って思ってしまったのですが?・・・
"then"にも多くの意味合いがあるので、よけいに"I will find you"の意味がわからないのです。

"I will find you"は、「私はあなたを見つけるつもりです」の他に、もっと別の意味で使われる場合がありますか?

A 回答 (2件)

補足を拝見しました。

まず、書き手はネイティヴ・スピーカーではないので、「英語が自然かどうか」を基準に考えても、あまり参考にはならないのですが、

>「私は(まだ知らない部分がある)あなたを発見するつもり」

そうだとしたら、「just joke」がつながらないと思います。

>「私はあなたを手に入れるでしょう」

「私、あなたを見つけちゃうもんね」は、要するに「私、あなたを見つけて、手に入れちゃうもんね」というニュアンスなのだとは思います。もちろん「joke」なわけですが。

この回答への補足

なるほど・・わかりました。
確かに相手はネイティブではないので、聞き返せばよかったのかも。。

どうもありがとうございました!

補足日時:2009/08/26 22:58
    • good
    • 2

「つもり」というよりも「私はあなたを見つけます」です。


「あなた、アジア人が好きなら、わたしたち出会えるね、あはは^^」みたいなことを、もうちょっと「私、あなたを見つけちゃうもんね」的な積極性をもって言っているのだと思います。

この回答への補足

確かに良くメールやり取りしていて仲良くなっているのもの、実際まだ会ったことがない相手です。
you like Asian then I will find you ha ha ha:D
の後に、just joke とあったので、
ucokさんのおっしゃるな意味合いで、相手は言ったのかもしれないですね。。

find = 「(まだ知らない部分を)見いだす」、「手に入れる(獲得する)」と解釈しようとしていたので、
「私は(まだ知らない部分がある)あなたを発見するつもり」とか、「私はあなたを手に入れるでしょう」と言われているのかと思いました・・
どうなんでしょう?このような意味で使ったとも考えられますかね?

補足日時:2009/08/25 13:28
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!