アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

とても分かりづらい説明なのですが、よろしければ教えてください。日本では4月になり、進級してクラスが変わったりしています。私の上の娘も進級したのですが、その際新しく「緊急連絡網」というものが配られました。そして私が少し英語が出来ることもあり、外国人の方に連絡網を回す順番になりました。本当は連絡網の一番最後の人が確認のために一番最初の人に電話をかけて内容を確認するのですが、その外国の方は一番最後なのですが、一番最初の人に戻すのは大変なので、最後から2番目の私が一番最初の人に電話を戻す事になりました。それを英語で説明したいのですが、
1・これは幼稚園が緊急の連絡をしたいときに使うものです。
2・本当は一番最後の順番の○さんが一番最初のAさんにメッセージの確認のため電話をかけ直すのですが、ちょっと大変なので私が代わりにします。
3・だから○さんは私のメッセージを受け取るだけで良いです。
私と○さんの関係は少し親しい友達という感じです。そういうニュアンスで英訳をしていただけると嬉しいです。とてもわかりにくい質問なので、答えていただく回答、1つだけでも結構です。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

1・これは幼稚園が緊急の連絡をしたいときに使うものです。



This is what we use for passing emergency notices only.

2・本当は一番最後の順番の○さんが一番最初のAさんにメッセージの確認のため電話をかけ直すのですが、ちょっと大変なので私が代わりにします。

Normally the last person on the list passes the notice back to the first person on the list, in this case back to Mrs A, but to save you the trouble I will do it instead.

割と仲良しな方なようですので、ここで「だから心配しないで」と言った意味合いでSo don't worry.*にっこり*って言ってもいいかと思います。

3・だから○さんは私のメッセージを受け取るだけで良いです。

So Mrs O, you will be hearing the message from me and you do not have to pass it onto anybody.

。。で、最後に
Does that make sense ?
Do you have any questions ?
って聞いてみたらいいんじゃないかなと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます!今ノートに書き写しました。今度彼女に会ったときに話してみようと思います。riocchi789さんが一般の方とあって、「一般の方でこんなに英語が出来るってすごいな」って思いました。もっともっと勉強して、英語で色んな事を伝えられるようになりたいです。ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/19 10:41

1. This phone tree is used for emergency use.


2. You are at the bottom of the tree so normally you have to call the person on the top (of the tree) to confirm. However, we thought there might be a difficulty in comunicating, so I'll call Mrs. XXX instead.
3. You do not take any action after receiving the call.
なんてどうでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

inertiaさんの回答もとても分かりやすいです。私の英語能力でもちょっとついていけそうです。皆さんのくださった回答を読ませていただいて、そう上でまた私なりにその文をかみ砕いて、そして相手に伝えてみようと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/19 11:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!