dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

いまお送りさせていただいているファイルのフォームに記入し返信をおねがいします

It would be appreciate if you could fill out and send the forum i have attached.

もう少し正しく修正していただけませんでしょうか。

A 回答 (4件)

三番です、追加情報というか知っておけばそれらしくなると言うととても短い単語「duly」について、、、、、、、



意味は「正式に、キチンと、正当に、間違いなく」ってな意味ですが、下記の通りある程度格式張った書面には頻繁に使われております。

これを使って、もう一度書き直すと、こんな具合に、、、、、、

//////////////////////////////////////////////////////////
Please kindly return us the file [reaching us before the end
of the month] after duly completed the form attached
herewith.
///////////////////////////////////////////////////////////



uly /// [d[j]u@i]【副】正式に、正当に、十分に、正規に \ ・He was given the honor he duly deserved. 彼は与えられて当然の名誉を授かった。 \ 【@】デューリ、【分節】du・ly
duly accredited and authorized /// 正式に認定授権された
duly advise /// 正当に通知する
duly appreciate /// 正当に評価する
duly arranged /// 適宜取り計らい済み
duly audited /// 監査済み
duly authorized /// 正式に認可された、正当に権限ある
duly authorized agent for the purpose of environmental protection /// <→duly-authorized agent for the purpose of environmental protection>
duly authorized committee of the Congress /// <→duly-authorized committee of the Congress>
duly authorized representative /// <→duly-authorized representative>
duly completed form /// <→duly-completed form>
duly constituted /// 正当に設立された
duly designated representative of the Administrator /// <→duly-designated representative of the Administrator>
duly elected president /// <→duly-elected president>
duly executed /// 正当に作成された
duly inscribed /// 《be ~》事前に登録する
duly marketed /// 《be ~》正式に市場に出回る
duly negotiated /// 《be ~》(証券などが)正当に流通する
duly notified /// 《be ~》正式に通告される[知らされる]
duly paid /// 《be ~》きちんと支払われている
duly recognized /// 《be ~》然るべく認識される
duly signed /// 《be ~》正式に署名される
    • good
    • 0
この回答へのお礼

duly completed!これは、まったく知識にありませんでした。
ちゃんと記入されない方が、けっこういらっしゃるので、この言葉は重宝すると思います。本当に感謝です。

お礼日時:2010/01/16 08:35

Please kindly return us the file after duly filled in the form attached.



これ殆ど決まり文句ですね。

We would appreciate it if you may return us the file after
duly filled in the form attached.


両者とも、返送期限を明示しておいた方が良いでしょう、例えば、、、


Please kindly return us the file [reaching us before the end
of the month] after duly filled in the form attached.

みたいに、、、、、、、、、
    • good
    • 2
この回答へのお礼

フレーズはともかく、補足して提案してくださった返送期間についてのフレーズ、とても参考になります。感謝です。

お礼日時:2010/01/16 08:33

もしレターにその内容を書いていて、フォームが別にある時は。


Please find the enclosed form.と前置きしてもいいかもしれません。

Please find the enclosed form.
It would be appreciated if you could fill out it and send it back to us.


非常に丁寧な英語ですね。大きなミスはappreciateのところぐらいです。あとはそのままでも十分通用すると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりappreciateはミスだったのですね。いくつかのフレーズの提案をありがとうございました!すごく参考になります。

お礼日時:2010/01/16 08:32

Please fill in the form and return the file to us.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/16 08:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!