![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
こんにちは。
以下の文章なのですが、for whichの使われ方で悩んでいます。
Adverse reactions discovered in early postmarketing phase vigilance(EEPV) of other than medicines for which EPPV is an approval condition
以下の部分はこのように解釈しました。
Adverse reactions discovered in early postmarketing phase vigilance(EEPV) of other than medicines
医薬品以外の市販直後調査(EEPV)で見つかった有害事象。
for which EPPV is an approval condition
市販後調査が承認条件である。
for whichで上記2文はつながっているはずなんですが、うまくつなげて
解釈することができません。
宜しくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
medicines for which EPPV is an approval condition
「市販後調査が承認条件である医薬品」
日本語では「~が承認条件である医薬品」ですむわけです。
英語では medicines「医薬品」とあって,
これを「承認条件がある」という意味で修飾してつなげようと思うと,
~ is an approval condition for them(= the medicines)
という文を作る必要があります。
~ is an approval condition them ではつながらない。
この for them の代わりが for which です。
「~が(それにとって)承認条件であるような薬」
関係代名詞を用いて修飾するということはこのような文ができないとだめだということです。
ついでに,adverse reactions「薬害反応」は日本語では「副作用」と言っているものです。
wind-sky-windさん。この質問の方にも回答頂きありがとうございます。関係詞を分かりやすく説明いただいたので、よく理解できました。次からは説明いただいたように考えていけそうです。
No.5
- 回答日時:
前の質問との関連でいえば,これは箇条書きになっていて,文ではないのでしょう。
Adverse reactions という名詞を discovered 以下で説明しているだけ。
No.4
- 回答日時:
現状のままでこの文章は意味上は理解できても英語としては不自然です
1 adverse reactions ~はとなりますがそれを受ける語がありませ ん
discovered を adverse reactions に過去分詞として繋ぐと~はど
うなのかの説明に繋がる部分がない
2 for which 自体は特に問題はありません
for the medicines です
この文は英語圏内の人が書いた文ではないと思います。
Adverse reactions were discovered in early postmarketing phase
vigilance(EEPV) of other than medicines, for which EPPV ia an
approval condition.
discover は reported, disclosed でも言えます
No.1
- 回答日時:
for which EPPV is an approval condition
which = medicines
EPPVが認証条件である薬剤以外のEEPVにて発見された副作用
(たぶん)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語 文法 1 2023/02/27 14:01
- 英語 文法的解釈を教えてください 1 2023/06/22 10:05
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 北海道大学の問題です。 Lose your memory and you, as you, ceas 3 2023/05/04 21:55
- 英語 As shown in Fig. 3 and Fig. 5, PRF group showed mo 5 2022/03/23 06:35
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
数学に関して
-
be covered with/by の違い
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報