「ライフサイエンスにおける医学英語の書き方(初版:市原エリザベス著/共立出版)」の2-5.修飾語句としての名詞に以下のような例文がありました。
不適当 A malignant (benign) patient
よい A patient with a malignant (benign) disease
とありましたが、webの医学系情報をみると、よいの文よりもmalignant あるいはbenignの前の冠詞aのない例が多く、
A patient with malignant (benign) disease
のほうがよいのではないかと思ったのですが、どちらがよいのでしょうか。理由とともに教えてください。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
【名詞】【不可算名詞】 [具体的には 【可算名詞】]
1 (人間・動植物の)病気 《★【類語】 ⇒→illness》.
用例 die of disease 病気で死ぬ.
catch [suffer from] an incurable disease 不治の病気にかかる[かかっている].
a hereditary disease 遺伝病.
a serious disease 重病.
http://ejje.weblio.jp/content/disease
malignant
3 【医学】〈病気が〉悪性の (⇔→benign).
用例 a malignant tumor 悪性腫瘍(しゆよう).
http://ejje.weblio.jp/content/malignant
のように辞書には出ていますから、
a malignant (benign) patient
は「悪い(良い)患者」の様になり不適切なことは理解できます。
a patient with a malignant (benign) disease は
「(具体的な)悪性(良性)の病気(1種類)にかかった患者(1人)」
a patient with malignant (benign) diseases は
「(具体的な)悪性(良性)の病気(数種類)にかかった患者(1人)」
a patient with malignant (benign) disease は
「(具体的ではなく、一般的な)悪性(良性)の病気(種類は不明)にかかった患者(1人)」
と言うことになる様に思うのですが、私は医師ではありませんし、医学論文の作法を存じませんので、間違っているかもしれません。
しかし、厳密さを要求される科学の世界では、冠詞を省略することによる誤解は避けようとするのではないでしょうか?
回答ありがとうございました。文法的にもa patient with a malignat diseaseの方がすっきりするように思いますが勉強になりました。
No.2
- 回答日時:
A malignant patient 直訳しますと「ひとりの悪性の患者」とでも訳せますが、malignatという単語は患者を形容する言葉としては少しばかり違和感があります。
ご指摘のように A patient with a malignat diseaseのような接続ですと違和感がなくなります。ご質問の主旨はA patient with malignant diseaseでもよいのではないかということだと思いますが、同時に patient with malignat diseaseでもよいのではないかとも言えると思います。おそらく英語の表現には数にこだわるという側面があると思います。そのために単数だとか複数だとか、主語が単数の場合は動詞にsを付けなければならないとか(3人称単数現在の場合だけですが)、数をあいまいにしないという決まりが埋め込まれています。
その結果oneの代わりとしてaを付けて「多くあるうちの一つ」と表現する必要性を感じての発言となると思います。もしこれがないと聞いた人は、名詞に複数を表わすsが付いていないのにaも付いていないという、恐らく説明が足りないような不安定な気分になるようです。つまり数を指定する必要があると思われます。
A patient with malignant diseases. 複数の悪性の病気を持った一人の患者
patients with malignant diseases. 複数の悪性の病気を持った複数の患者
pathient with malignant disease. (かなり不安定な状況に聞いた人は追い込まれるとおもいます)
特に学術論文で研究対象が単数であるのか複数であるのかは重要と思いますので、ご注意が必要と思われます。むしろ研究の段階で数が判明しているのであれば、たとえば
two patients with two or there malignant diseases.のように正確を期するべきかなと思います。
回答ありがとうございました。文法的にもa patient with a malignat diseaseの方がすっきりするように思いますが勉強になりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の不定冠詞がかかる単語について 14 2022/09/13 23:57
- 英語 A healthy 20 centimeters tall の a がなぜ定冠詞でないのでしょうか? 2 2022/10/14 05:21
- 英語 A healthy 20 centimeters tall の a がなぜ定冠詞でないのでしょうか? 2 2022/10/22 04:40
- 英語 「自動詞+前置詞」で第5文型をとる文の構造について 3 2023/01/04 10:22
- 英語 切り分けて形ある物となった食べ物の可算、不可算の扱いについて 6 2022/11/03 16:10
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 英語の数詞を修飾する品詞についてです。 We have _____ 20 minutes. という文 1 2022/07/01 09:33
- 英語 提示文の構造等について 2 2022/12/25 23:24
- 英語 A healthy 20 centimeters tall. に不定冠詞があるのはなぜでしょうか? 13 2022/10/07 05:13
- 英語 「子供の頃の大好物」等の『「~の頃の」+名詞』の表現について 8 2022/04/28 11:36
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報