dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんにちは!
次の英文の和訳を教えてください!

You will then be offered a permanent position subject to meeting agreed performance targets and activity levels.

お手数ですが、宜しくお願いいたします。

A 回答 (4件)

ん~と。

。。私が訳すとしたならば。。。

「そののち、あなたは業務実績と活動段階において、
相互に同意した目標を果たすという条件のもとに正規雇用を提示されることとなるでしょう」
って感じですかね?!(^_^)

たぶん、この一文の前に研修やら試用期間やらの記載があって、
そこをクリアしたのち、という書かれ方だと思います。←外資系企業に多いですよね? 
頑張って下さい?!(^_-)-☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おっしゃる通り、試用期間に関する記載の一部です!
この一文が上手く訳せなくて・・・。
ありがとうございました!

お礼日時:2011/08/16 08:29

そうしたらあなたは正社員としての地位を与えられるだろうが、そうなると決まった業績目標と行動水準を達成することを必要とされる。



前の文がないからthenが何であるかわからないです。

subject以下はpositionを説明していると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答、ありがとうございます!
助かりました!

お礼日時:2011/08/16 08:31

あなたが正社員としての能力が有ると認められれば


其の地位を得る可能性は有るでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
参考にさせていただきます。

お礼日時:2011/08/16 08:33

    同意した業務目標と作業水準が達成されれば、次の段階として永久雇用の地位に推薦されることになろう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
助かりました!

お礼日時:2011/08/16 08:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!