![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ビジネスとしてしてれられるのでしたら、we を主語にして、ビジネス的に書いてください。
Hello Cathy,
We are sorry to inform you that we are completely out of stock on A and B. However, we do have other items in stock, which will be shipped immediately.
As for A and B, we should be able to get them to you by the first week of March.
Again, sorry for the delay.
Sincerely,
Taro
この回答へのお礼
お礼日時:2012/01/13 18:47
アドバイスをいただきまして、ありがとうございます。ビジネスメールになりますので、ご指摘の通りWeを主語にして、メールを作成しました。
No.1
- 回答日時:
Hi Cathy,
I hate to say this, but we are out of A and B. Except these two, we have the items in stock and they will be shipped immediately.
For A and B we can ship so that they are in your hands by March. I am sorry about this delay.
Taro
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ビジネススキル・経営ノウハウ) 在庫管理のこの問題が分かりません。どなたか解説お願いします 2 2022/04/18 18:35
- 数学 在庫管理のこの問題が分かりません。どなたか解説お願いします 4 2022/04/18 22:19
- 数学 在庫管理のこの問題が分かりません。どなたか解説お願いします 2 2022/04/18 22:21
- Amazon アマゾン 7 2022/06/11 11:03
- 経営情報システム 在庫管理のこの問題が分かりません。どなたか解説お願いします。 0 2022/04/18 16:02
- 英語 オンラインショッピングへの問い合わせ文の英訳をお願いします。 1 2022/09/13 11:29
- 確定申告 青色申告の場合、仕分けはどうすればいいですか? 5 2023/02/19 14:17
- アクセサリ・腕時計 ムーンスウォッチの発売期間について。 スウォッチは恐らくこれまで沢山の種類が発売されてますが、1モデ 1 2023/01/13 19:27
- 楽天市場 ネット通販。店舗都合でのキャンセルについて。 3 2023/01/22 14:12
- 日本語 添削をお願いします 先生 備品担当の**です。 偶数月の6月に注文するべきだったのに、用量を把握でき 2 2022/08/02 14:05
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「~の点において優れている」な...
-
「金メダルを目指す」を最も一...
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
英訳お願いします! アパートに...
-
「あなたを思わない日はない」
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
電話を切っておまちください。
-
「執筆者紹介」の最適訳は?
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
「日本人は安定を好む」を英訳...
-
英訳お願いします
-
変更先って何て訳しますか?
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
英訳依頼
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
検査成績表に使う英語
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
時制について
-
「~の点において優れている」な...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
電話を切っておまちください。
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
英訳
-
変更先って何て訳しますか?
-
英訳添削:「(君は)相変わら...
-
大学入試問題です。英訳添削し...
-
10代の私
-
添削お願いします。 熊本大学です
-
not~any more than ...の意味で...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
おすすめ情報