dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

海外通販メール文作成ご協力お願いします。

海外通販にてトラブルがあり、
カスタマーセンターにメールを送りたいのですが、
私の英語力で相手に伝わるか不安なので、英文作成ご協力お願いします(>_<)

『誠に申し訳ありません。返品したいのはAではなくBのオーダーでした。
再度Bの返品手続きをしていただけますか?
Aの返品手続きはキャンセルして下さい。
お手数おかけしますがよろしくお願いします。』

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

I’m very sorry to trouble you so much.


I t was the order B that I would like to return. It was not the order A.
Could you please have a process for returning B, again?
I hope you cancel A.
Can you please let me know if this is possible?
Your good process would be appreciated.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この度はご回答いただきありがとうございました。
海外通販で初めてのトラブルで不安でしかたなかったのですが、
無事問い合わせのメールを送ることができました。
カスタマーセンターとのやりとりがまだ続くと思うので
たびたび質問させていただくと思いますが、よろしくお願いいたします。

お二人とも丁寧に回答していただいたので二人にベストアンサーを送りたいのですが、
先に回答していただいたということでnochi3さんにベストアンサーを送りたいと思います。
このたびはありがとうございました!

お礼日時:2012/04/02 21:29

Dear Customer Service



I want to return the item A,not the item B!
Could you kindly check it and make a proceeding of item B`s return?
Please cancel the proceeding of item A`s return!

Your prompt answer would be appreciated.
Thank you in advance for your attention.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この度はご回答いただきありがとうございました。
海外通販で初めてのトラブルで不安でしかたなかったのですが、
無事問い合わせのメールを送ることができました。
カスタマーセンターとのやりとりがまだ続くと思うので
たびたび質問させていただくと思いますが、よろしくお願いいたします。

お礼日時:2012/04/02 21:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!