![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
アメリカのジンボリーの子供服を11/20にオーダーし同日発送されたのですが、不着です。(通常は1週間ほどで到着します)荷物の問い合わせNo.や現状を確認して欲しいとのメールをおくったのですが、20営業日まで待つようにと言われました。本日がその期限日(12/18)ですが、クレジットカードの請求だけは来ています。次のようなメールを送りたいのですが英訳をして頂けないでしょうか?
●発送から20営業日が経ちましたが、商品は未着です。
クレジット会社からは請求がきていますので、請求取り消しか返金をお願いします。
また使用したクーポン券の保証はどうなりますか?
合わせて早急にご回答をお願い致します。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
I have been waited 20 business days for the item shipped to Japan as you requested. But the item has not yet arrived. Thus I would like to ask you both cancellation my order and refund. In addition, I would like to know whether the redemption of used coupon is available or not.
Thank you for considering my request.
「あなたのご要望どおり、商品の日本到着まで20営業日待ちました。でも商品はいまだ届いておりません。従いまして注文のキャンセルと払い戻しをお願いしたいです。あわせて使用済クーポンの払い戻しが可能かどうかも知りたいです。検討宜しくお願いいたします」
としてみました。
クレジットを使って買物をした場合、払い戻しもクレジットカードに戻るのが通常です。ただし相手によってはチェックでの払い戻しをしてくる場合もあります。いずれにせよ、先で一旦使用者が全額払ってそれから戻ってくるので、クレジット会社からの請求があったことを言わなくともいいと考えました。それとクーポン券といってもその利用基準が不明なので「保証」というより払った分の回収=払い戻し とストレートに聞く方がよいとも考えました。
参考になれば。
早々のご回答ありがとうございました。
クレジットの件もあえて話さなくてもよいとわかりましたし、適切な内容に推敲して頂き、とても感謝致します。
今から早速、上記内容でメールを送ろうと思います。
どのような文章で送ればいいのかと、気が重くなっていたので、大変助かりました。
本当にありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
そのまま訳せばいいのですね
この日本文では相手は激怒するでしょう、よければどうぞ。
20 Working days have passed since the ships, but the product is delayed.
Claim comes from the credit card company, so please request cancellation or refund.
Also using coupons guaranteed?
Fit as soon as possible to please your answers.
ありがとうございました。上記の内容ですと相手は激怒しますか?
教えて下さってありがとうございます。今後注意します。
日本の顧客対応と比べてそれが当たり前だと思っていることが、そもそもの間違いなのですね。
私としては、子供のイベントに着せようとした服や冬服が全部届かなく、しかも現在それらは売り切れ状態になっていたためにイライライしてました。
このまま送るとよろしくないとわかりましたので、英語の勉強として読ませて頂きます。
お手数をお掛けしました。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 苗木2本(2種類)注文したのに1本だけ送ってきた この場合送料は? 2 2022/12/03 18:28
- 運輸業・郵便業 請求書の郵送方法について教えてください 5 2023/03/27 10:43
- ヤフオク! 関税 詐欺でしょうか?ヤフオク 3 2023/06/25 11:22
- その他(家計・生活費) カード会社の銀行登録中の遅延損害金 5 2023/05/27 10:18
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) ネットショッピング 6 2022/10/07 10:45
- Amazon Amazonの発送について。昨日注文した商品。本日着の予定ですがまだ未発送です。 1 2022/06/02 06:22
- 格安スマホ・SIMフリースマホ J-COMモバイル新規申込みについて質問です 先日J-COMモバイル新規申込みしました 数日後に発送 0 2023/07/13 16:15
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) ネットショッピング(再質問) 1 2022/10/07 11:41
- メルカリ メルカリで商品は届いたのですが支払う方法がありません、私は悪くないですよね? 4 2022/12/09 12:04
- その他(お金・保険・資産運用) クレジットカード商品キャンセルについて お聞きしたいのですが。 先日インターネットで商品を購入したの 5 2022/10/12 14:05
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
検査項目の英語
-
英語に翻訳お願いします。 先日...
-
通販wishで洋服を購入したので...
-
この英文をチェックしていただ...
-
英語に翻訳お願いします 「昨日...
-
海外通販サイトで買い物をした...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
英文の間違ってる部分を教えて...
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
He has gone He is gone
-
"relationship between"
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
この英文について教えてください
-
Which one と Whichの使い分け
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
Im sorry to hear that..返事の...
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
海外通販にて注文した商品の発...
-
海外通販に二重注文してしまっ...
-
注文品が2重に届いた(英訳)
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
Kelee PattersonのMagic wand o...
-
正式なビジネスランチでの同席...
-
検査項目の英語
-
【至急/翻訳】英語にお詳しい方...
-
みんなからのプレゼント を英...
-
英語に翻訳お願いします 「昨日...
-
海外通販で購入。どなたかメー...
-
価格・時期は概算なので・・・...
-
英文に翻訳をお願いします。み...
-
イギリスの老舗デパートにクレ...
-
毎度お世話になります。
-
翻訳をお願い致します。
-
こんにちは、お世話になります。
-
荷物が届きません(><;)翻...
-
海外通販未着時の英文を教えて...
おすすめ情報