電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!!

Immediately to the south of this was a large open space surrounded by a colonnade, perhaps to be interpreted as a gymnasium, and to the northwest was a small palaestra.

Two blocks to the north, the Stabian Baths occupied a strategic position next to the intersection of two of the major arterial routes, the strada Stabiana and the via dell’ Abbondanza.

Public baths were an amenity increasingly essential to the life-style of Campanian and other south-Italian communities, and a central location was advantageous at a time when very few private householders had adequate bathing facilities on their own premises.

Apart from these buildings we can say little about the public landscape of the city before 80 BC.

The arrival of the Roman colonists, however, led to a number of clear-cut developments: an influx of veteran soldiers with different social and cultural priorities demanded the provision of a number of buildings that were not previously available.

A 回答 (2件)

相変わらずあまり明解な訳はできませんでしたが、以下のとおりお答えします。



このすぐ南の方角に、おそらく体育館として解釈される柱廊に囲まれた大きなオープン・スペースがありました。また、北西の方向には、小さな体育場がありました。
北へ2ブロック行くと、スタビアン浴場が、(スタビアナ街道と谷合い経由のアボンダンツァ街道という)主要幹線路のうちの2路線の交差地点にほど近い重要な位置を占めていた。
大衆浴場は、カンパニアや他の南イタリアの地域社会における生活様式にとってますます不可欠な癒しの場であったし、自分の敷地内で適切な入浴設備を持っていた個人の世帯主がほとんどいなかった時代で、それが中央の位置にあることは有利なことであった。
これらの建物施設を別にしては、紀元前80年以前の都市の公共的景観に関して我々は語ることがほとんどできない。
しかしながら、ローマの入植者の到来が、多くの明確な開発・進展を導いていった。すなわち、異なる社会的・文化的な優先事項を持ったベテランの兵士が殺到したことによって、それ以前はさほど利用可能でなかった多くの建物の供給が要求されたのである。

以上、ご回答まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても丁寧に訳していただき、ありがとうございました。

お礼日時:2013/10/01 21:51

このすぐ南には、たぶん運動施設だと思われる柱の列に囲まれた大きな空き地がありました。

北西には小さなレスリング学校がありました。
2ブロック北に行けば、スタビアン浴場が、二本の幹線道路(スタビアナ街道と、谷側経由得のアボンダンザ街道が交差する地点に隣り合わせという、うまい戦術をつかって要所をおさえていました。

大衆浴場は、カンパニアと他の南イタリアの地域社会の生活様式にとって、ますます重要な娯楽施設であり、個人の世帯主が、自分の土地に十分な入浴施設がほとんどなかった時代に、中央に位置していたことは、好都合であった。

こうした建造物を別にすると、紀元前80年以前のポンペイの一般人の日常風景についてはほとんど何も言うことが出来ない。

しかしながら、ローマの入植者がやって来ると、明白な、いくつか開発事業へと進んだ。優先順位が社会的・文化的に異なる歴戦の兵士の大量に出現して、それまでは利用できなかった建造物のいくつかを与えるようにと要求した。

以上、御参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもきれいな訳を教えていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2013/10/01 21:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!