プロが教えるわが家の防犯対策術!

このコマの、二つ目のbacause以下のnot having~は分詞構文でしょうか?あと、このcouldは彼を殺せたかもしれない、ということなのでしょうか?ご助力お願いします!

「このcould はなんなのでしょうか?」の質問画像

A 回答 (1件)

Because he is obviously dead, shockwave.


どう見ても死んでるみたいだから、shockwaveしてみろよ

Before, I allowed for the possibility he was alive
これまでは、彼が生きてる可能性を考慮して(shockwaveしないで)いたんだよ

because, not having killed him myself, I was not certain I could.
だって、自分で殺したんじゃないから、(shockwaveを)やっても大丈夫かどうか分からなかったから。

shockwaveは、普通に訳せば「衝撃波」ですが、それではちょっと意味が通じにくい。
前後の文脈が欲しいところです。

例えば、ポケモンとかなら「生き返って反撃してくるのが怖くて、これまでできなかったけど、本当に死んでるみたいだから、もうだいじょうぶ。電撃波をかけてみろ」のようなニュアンスかな?

not having killed myselfは、おっしゃる通り分詞構文。

couldのところはcould shockwaveの意味でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!わかりやすく教えてくださって助かりました!

お礼日時:2015/03/19 05:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!