A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
後半の”なぜなら~”は日本語としてはちょっと中途半端な文章で、意味としては理由というよりも”~するために(目的)”です。
これらをまとめて、どのような状況を想定してるかにもよりますけど、”看護師の心得”の箇条書きのようなものだとすると、前半は”~すべき”という意味の文章かと考えられます。よって、以下のようにまとめますかね?The fifth is that you, as a nurse, should take care of your patients with a smile, so as not to make them feel anxious.
The fifth is that, being a nurse you want to treat your patients with a smile. By doing so, you can avoid them feel anxious.
などでしょうか?as a nurseはなくていいって人が多いですが、文章に忠実に訳すなら厳密には違ってくる気がします。
いずれにせよ、この二文の日本語のつながり自体がちょっとぶっきらぼうなので、曖昧な部分があるかもです。
No.5
- 回答日時:
医療現場の場合、医師も看護師も、ここでは、治療行為上の注意かと推察します。
そういう意味では、単なる人間関係ではないので、contact とか care よりも、cureという治療するという意味が妥当かと思います。
故に
Fifth
To cure a patient with a smile
または、
To give a smile to a patient.
だと思います。
また、患者さんを不安にさせないといっても、医療上の対応で、余計な不安を取り除くという意味かと思いますので、
Because of avoiding from an unnecessary anxiousness on cure for a patient. 患者に治療に関する不要な心配を避けるためではいかがでしょうか?
No.4
- 回答日時:
The fifth is to treat patients with a smile because it relaxes them.
No.1の方のように『看護師として』は不要のよう思います。英語の as a nurse だと余計そう感じます。例えば 『子として親の面倒を見る、医師として患者を見殺しにはできない』のように『~として・・・する』の、~と・・・との間には必然性みたいな関係がうかがわれますがご質問の文では、それとは違うような気がします。 ご質問の文は全体の一部のようなので恐らく この文にas a nurseが無くても読めばnurseについてのことだとわかると思いますが。
『接する』に対応する contactですが、人に対してcontactをいう言葉を使う時は、ほとんどが『連絡を取る』 という意味なので、従ってここでは 『~に応対する』という意味の treatがベターです。
relaxだけで『不安を取り除く』という意味があります。
No.3
- 回答日時:
これの続きですか?
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9078349.html
この流れなら、
The fifth thing is the efforts to take care of patients with smile, so as not to make them feel afraid.
あたりでどうですか。
No.2
- 回答日時:
Fifth, you should contact patients with a smile as a nurse. That'
you should prevent them from worrying.No.1
- 回答日時:
日本語の方もですが、as a nurseってなんか邪魔な気が...
a patientよりpatientsだと思います
下の文章はBecauseのみの文章でおかしい
あと、"私が患者を不安にさせることがないために"みたいな文章になってます
正しいかは分かりませんが、 I make patients not to feel anxiety.とかかなと思います
makeより"不安から解放する"とかそういう意味になるような単語の方があうかも知れません
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 For each patient, the interim crown of CER group w 1 2022/11/19 21:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 These were removed and the patient was placed on a 2 2023/04/18 21:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 The aim of this 5-year randomized controlled trial 3 2022/09/18 10:12
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
至急!至急! ALTの先生が今回...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
半角のφ
-
せっかく○○してくださったのに...
-
良い→Good悪い→BAD普通→???普通...
-
英語で「再送」
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英検2級の二次試験の合格・不...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報