性格悪い人が優勝

英語にしてください。
度々すみません!

どうして1人で悩んで1人で決めるの?
1人で悩まないで!

お願いします!

A 回答 (4件)

「気持ちの問題」「心の問題」は外国語では英語に限らず、きちんと言えないものです。



「悩む」を別のご自身が言える言葉(英語)で言いかえる練習をされたほうがよいです。 

わたしはネイティヴと結婚していますが、一番驚いたことに、痛みを訴える言葉がpainしかないことでした。 腹が苦るも、苦しいも、英語では単にpainかpainfulしかないのです。 

それと、日本語の詩的な表現は英語で言っても、まったく意味が通じないこともわかりました。たとえば、悩んでいるときに「君には開けた海のように、幾らでも大海が君の気持ちを受け止めてくれる」このようなことを、英語でそのまま言ったところで、まったく通じないです。

同じことが英語のコメディにも言え、妻は笑い転げているのに、わたしには、コメディの意味はおおよそわかるものの、なにがおかしいのか、さっぱ
りわかりません。
    • good
    • 0

No.1とNo.2の回答の補足:



日本語と同じように、英語には同じ内容を意味する表現がたくさんあります。どれが正しい、どれを使わなきゃいけない、という決まりはありません。伝えたい気持ちを、自分が知っている単語を使ってどう伝えるのか、発想を柔軟に転換すると英訳(意訳)しやすくなるのでは。回答No.1でも2でも(または3、4
5)、自分が言いやすい文、使いたい単語などを基準にして選ぶといいと思います。
    • good
    • 1

You don't have to take it all on yourself. I'm always there for you.



Take it on yourself=一人で悩む、重荷を背負う
"it"を"too much"に言い換えてもOKです。
I'm always there for you=一人で悩まないで → 私がここにいるよ(私も協力するよ)

No.1回答者のmarbeleshitさんへ(この場を借りて)
日本語理解の指摘、ありがとうございました。お互い英語好き同士、切磋琢磨の精神で仲良くしましょう!
    • good
    • 2

Why do you get worried and decide it all by yourself ?


Don't fuss around with yourself.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!