電子書籍の厳選無料作品が豊富!

宜しくお願いいたします。基礎からの新新総合英語CHAP16無生物主語 P346
のExercises ① の1)What makes you think so ?
の訳は「何があなたをそうさせるのですか?」ですか?
それとも「なぜ、あなたは、そうするのですか?」ですか?

辞書ではWhat には「なぜ、どうして」という意味は載っていませんが、NHKの基礎英語2の2017年版の3月号で What `s taking so long ? Is the plane late ?
「どうして、こんなに時間がかかっているの?」「飛行機が遅れているの?」と
What を「なぜ、どうして」と訳していたからです。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    皆様ありがとうございました。訳は「なぜ、あなたは、そう思うのですか?」で良いですか?

      補足日時:2020/12/20 16:36

A 回答 (3件)

補足に書かれた訳で良いです。


むしろ何があなたをそう思わせるのか、なんて訳よりこなれていて良いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2020/12/21 06:00

訳としては、なぜそう思うのですか。

thinkだから、さすがにするは意訳過ぎませんか。
whatは「何」であって、何故ではないけど、動詞がmakeで文法で言う使役動詞だから、直訳すると何があなたをそのように思わせるのか、つまり何故あなたはそう思うのかとなるわけで、
日本語でも同じですがあなたは何故そう思うかは主体があなたで、使役は何が主体になる違いがあります。
でも意味するところは同じですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほどです。ありがとうございました。

お礼日時:2020/12/20 16:12

何があなたをそうさせるのか=なんでそうなるん?=なぜ



whatの部分にITとかYourとか入れてみたら普通の文に出来る。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

すみません。お答えが難しくて、よくわかりません。ありがとうございました。

お礼日時:2020/12/20 16:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!