電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英会話をスラスラできるようになる方法

大学4年生22歳の女です。
春から心理学系の大学院に通うのですが、ゆくゆくは海外でカウンセリングできるレベルの英会話力になりたいです。

しかし、英語に関して、特に英会話というものに触れたことがほぼないです。
英語の論文をある程度訳したりはできるのですが、英会話力は壊滅的で、バイト先で外国人観光客に怒られたことがあるくらいです。発音最悪•しどろもどろな自己紹介程度ならできます。

留学なども考えましたが、金銭的に難しく…
国際交流会などはレビューを見た感じ女性目当ての方が多そうで考えてません

英会話が得意な方はどこで学ばれているのでしょうか?

A 回答 (7件)

英会話の初心者です。

ホテルフロントの仕事をすることになり、ボチボチペースで自習している感じです。

4か月前、勤務当初は、海外客に目が合ったって咄嗟には何も出てこず、hello、thank you、sorry、ぐらいしか本当にパッと出てくるセリフが無い…って感じの人でした。聞き取り力も低く、え、なにゆってる?もっかい言って…って感じで、すぐにポカーンとしやすかったです。

4か月が経過した現在、海外客の基本のチェックイン手続きや館内説明、周辺の軽い観光案内、軽い質疑応答などは、だいたい一人でこなせるようになりました。

文法はしばしばデタラメになってしまうし、発音も所々はまだ、通じにくい時がありますが、いきなり完璧にスラスラ長い文章を構築できなくても、シンプルな短文や単語を少しずつ繋ぐ感じで喋れば、結局、意思疎通は出来るので、英会話、海外客に対する心理的な緊張感や苦手意識は、かなり払拭されました。

あと発音が不完全でも、基本的には小声でモゴモゴ言わず、大きめの声で喋れば、相手は前後の文脈や日本人特有の発音の癖を織り込み済みで、内容を理解してくれることが多いです。

自分は1回で正しく相手に聞き取ってもらえなかったら、ゆっくり目に喋り直したり、単語の順番を変えたり(疑問文→平文にするとか、その程度)、単語を言い替えたり、その場で若干喋り方を揺らす感じで凌いでることが多いです。

そのような時、自分がまだこの発音が下手だなとか、この文法ちゃんと理解できてないとか、語彙力に乏しくて、この単語の言い換えが何になるか分かんない、とかの自覚も増えるので、その点を家に持って帰ってネットで調べてメモしたり、言い換え文のバリエーションも暗唱できるように何回も繰り返して覚える、って感じです。基本的には、その繰り返しで、ジワジワ底上げ中です。

あとは自宅でのんびりする時や休日に気が向いたら、以下のようなこともしています。日々のノルマにするとイヤになりそうなので、純粋に楽しく出来る範囲で時々やってるだけですが。

・YouTubeで、英語のコンテンツ(映画やドラマ、ニュース動画、ユーチューバー配信などジャンル不問)を多めに視聴する

・最初は字幕なしで速度を落として視聴(聞き取り)、2回目に標準速度で日本語字幕を付ける。あるいはその逆の順番で視聴する

・YouTubeで、初心者向けの英語の発音レッスン動画を見て真似する

・好きな英語の歌の歌詞、発音なるべく完コピして歌えるように繰り返し歌う

・AIアプリと会話して自分の発音の揺れやミスを添削してもらう

・仕事で多用する言い回しはノートに書きつけておき、ときどき朗読して、咄嗟に口から出てきやすいようにしておく

・こういう言い方もアリかな?と思いついた簡単な例文を自分で幾つか作成して、AIに正誤チェックさせたり、Google翻訳で正しく和訳されるかどうかをチェックしたりする

完璧主義に教科書通りの英語を喋ろうとすると、かえってもたついたり、委縮して声が小さく口ごもるので、心理的な壁を取り去ることを最初のうちは特に意識する方が良いと思います。

あと自分は割と、英語は英語のままで受け取る方がいいと感じるというか、日本語と英単語を逐語訳で細かく一致させる感じの理解方法がイマイチ馴染めなくて、英単語を図解やイラスト、ビジュアルイメージで理解する英語辞典を持ってるんですが、それはけっこうおすすめです。

カタカナ語の発音を読んでカタカナ発音をするのも自分は昔から違和感があり、舌の位置がどうなるかとか、口のかたちがどうなるか、図解しているのを見て発音を学ぶ方が断然いいですね。あと、英語の歌とかネイティブの喋り方をいっぱい聞いてそのまま発音を真似する感じです。

本格的に英語が上手な人の意見はわかりませんが、最初の一歩というか、英会話のとっかかりとして初心者の経験を書きました。
    • good
    • 0

No.5 のご回答にあるように,英語を使う脳みそと日本語のそれとは違うという,面白い見解が立教大学の鳥飼玖美子先生やオクスフォードの苅谷先生ご夫妻の新書(ことばの教育を問い直す―国語・英語の現在と未来,鳥飼玖美子/苅谷夏子/苅谷剛彦:ちくま新書)があります。

普段英文論文を書く人の日本語の文章はちと変です。どう変か,というと,理屈っぽい(英語は論理的な言葉なので)・くどい・・・などです。英語を使うときは脳みその中の日本語を抑制しないと駄目なわけです。だから,例えば雑誌 Newsweek を読むなどのとき(Time magazine は難しいから),辞書無しに理解できるようにならないと駄目なわけです。子供のとき,いつも国語辞典を持ってましたか,違うでしょ。それと同じこと。そして鳥飼先生たちの研究では,小学生から会話を教えても意味が無いということもあります。高度成長時の侍サラリーマンは,高校英語だけで海外の仕事をこなしていたわけです。ですから,辞書無しに慣用句(文法ではなく使われ方)と単語で不自由が無いようにまずしておくことが大事なのかもしれません。こういうときはこういう表現をするとか。あとはシドロモドロでもいい,と,秋田の英語だけで教育をする日本の早慶レベルの教育環境を持つ国際教養大学に求人票を持参する大手の人事の人達は捉えるわけ。英語が自由に使えればいいだけで,それで脳みその働きが純日本風ではなくなって視野が拡がるってわけ。大学教授であっても,留学経験の有無で,英文論文の表現的な質はまるで異なると,英語ネィティブの友人(論文校閲を担当している)が言ってます。でたらめでも適切な英語が使える(書く・話す)ことが大事ってわけです。英会話だけなら,ネィティブのいる駅前留学でなんとかなります。発音もそこで修正するとか。耳が悪いと無理ですが。
    • good
    • 0

日本国外で長年英語で仕事をしてきた者の意見ですが。



「英語の論文をある程度訳したりはできるのですが」とありますが、まず英語を和訳するのをやめましょう。英語は訳さずにそのまま理解しそのまま頭に入れます。書くときや話すときも日本語を英訳するのでなく英語で発想して英語で会話を組み立てて話します。

発音も、今では簡単にネットで入手できますから聞こえたとおりに発声し、カタカナに直さないことです。

日本語を介して英語を使っていると会話にはとても間に合わないし、発想が英語として不自然になりがちです。早めに英語だけに切り替えましょう。

最初は難しく感じるかもしれませんが、科学の専門分野というものは語彙や文型がかなり決まっているので、それをマスターして単語を入れ替えて使えば意外とできるようになります。

そのためには、自分の研究分野で論を組み立てるときに日本語でなく読んだ論文の英語を使って行ないます。英語で独り言を言うといいともよく言われます。私はそれが苦手だったので、今度誰それに会ったらこう説明しよう、こう言われたらこう返そうなどといったことを何度もシミュレーションしました。人それぞれに向いた方法があると思うので、自分に合う方法を見つければいいでしょう。

その分野や関連する分野の英語の動画もあるのでは。何度も見たり一緒にしゃべったり音声を消して自分が代わりにしゃべるのも効果があるかもしれません。

もし英会話教室やレッスンを受けるのであれば、その時間で英会話を身に着けるというのでなく9割以上は日常自分で練習して、レッスンは日ごろ身に着けたものを使ってみる場と考えましょう。
    • good
    • 0

1番簡単なのは、結局英語を話す機会を作ることですね。



英語の友人を作るでもいいですし、そういったアプリやサイトを利用するとか、最近だとAIで英会話とかもあるので、そちらを検討してみては。
    • good
    • 0

米軍基地のなるべく日本人の居ない部署で働いたらいかが。

    • good
    • 0

私は自身は英会話全く得意ではないし最近始めたばかりですが、AIとの英会話アプリがおすすめです。

aiなので気を使うこともないし、気軽に始めることができます。拙い英語も頑張って読み取ってくれます。
ちょっと試してみてほしいです。
    • good
    • 0

国際交流会館で友達募集をかけて外国の友達を作ります

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A