アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本では背が低いと言う事をチビと言います。
これは差別用語がなにかは、また、別のカテだと思うので、
その言葉自体の意味については深く書きませんが、
お嬢ちゃん、「君はおちびちゃんだねぇ~」と言いながら、頭を
なでる愛情表現と、言葉悪いですが。「おい、チビ!」なんて言うのは
チビでも英語では言い方違いますか?背の
事ではsmall よりshoterをつかいますよね?
とくに自分が使う言葉ではないですが、ちょっと
気になりました。

A 回答 (2件)

愛情をこめた「おチビちゃん」に相当する言葉としてはMunchkinという表現があります。



「おい、チビ!」はHey, shorty!かな。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうかぁ、Hey, shorty!と言われたら、Munchkinと言ってよぉ~~
と切り返す事ができるんですね。
参考になりました。
夜中に見てもらいありがとうございます。

お礼日時:2005/11/23 11:16

アメリカ在住の自称チビです(笑)。



同じチビでもいろんな言い方があり、それぞれ使い方によって良くも悪くもなりますが、ざっとあげると:
・small, short これが一番普通ですね。言い方によっては良くも悪くも使えます。

・petite 大人の女性に使われます。「小柄ですね」みたいな感じです。これは良い意味で使われることが多いですね。

・shortie ニックネームのように、子供に使われることが多いです。たとえばお父さんが小さな娘に"hi, shortie!"といったり。でも子供はshortieと呼ばれることを嫌がる子が多いので、子供同士でひやかすときにも使われます。

・vertically challenged 冗談っぽく自己申告するときに使います。縦方向にハンデを負っているというニュアンスです。

・midget これは主に馬鹿にするようなときに使われます。でも親しい友達の間ならジョークで使われることもあります。

こんな感じでよろしいでしょうか?他に質問ありましたら補足してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
色んな事例を頂きとても参考になりました。
実は昨日、殺人事件のニュース見まして、
小さい子が殺されて残念だなぁ、って思ってる時、
思いついて、その後、ネットのyahoo.comで調べたのですが、
やはり、ネィティブといいますか、会話で使うようなものは
なかなか、探せなくて、ここに質問してみました。
とくに実践で、使う事はないのですが、いつも、素朴な
質問で、しょうもないものを質問しますが、答えて頂き
うれしいです。やはり、アメリカでも使い分けがあるんだと
確信しました。shortieは日本人の成人女性にも使えますね(笑)
日本人の背って156cmぐらいなので....

お礼日時:2005/11/23 11:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!