プロが教えるわが家の防犯対策術!

今、アメリカのサイトで翻訳サイトを使ってコメントしてるんですが、何度読んでも、イマイチ真意が分からない文面があります。
何となくは分かるんですけど、出来たら正確な意味を教えて下さい。

ちなみに解説すると、AさんがBさんの外見や身振りを否定するようなことを言ったので、私はBさんの洋服を選ぶセンスも微妙だし、だからAさんはBさんの外見の良さも理解出来ないのかもしれない、といことを言いました。
そしたら、以下のことを第三者から言われました。

I have one thing to say to A about B. If you don't have anything nice to say then don't say it all. Especially to B.

何か、私が言ったことが悪意に取られたような気がします。
…英語は難しいですね(^^;)

A 回答 (2件)

見る限り質問者さんに対する言葉じゃなさそうだけど?



I have one thing to say to A about B.
俺,一つ,BについてAに言いたいことがある。

If you don't have anything nice to say then don't say it all. Especially to B.
もし、お前が,素敵なこと(褒める言葉とか)言えないんだったら
黙ってろ、特にBにはな。

この回答への補足

himajin100000さん、さっそくの回答ありがとうございます。

というこは、「言いたいことがある」の続きで、その後Aさんへの言い分があるってことですか?
私に言ってるんではなくてAさんに。

あと一つ言い間違えました。
>私はBさんの洋服を選ぶセンスも微妙だし、

これ↑「Aさんに」の間違いです(^^;)
つまり、Bさんの悪口を言ったAさんこそ、外見のセンスが疑わしいので、ついコメントしちゃったんですよね。だから、それに反論されたんだと思ってしまって…。

補足日時:2007/10/13 16:16
    • good
    • 0
この回答へのお礼

himajin100000さん、ありがとうございました。

他の方の意訳も、やはり私宛てに言ったことではないと分かったので、補足は無視して下さい。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2007/10/13 19:17

I have one thing to say to A about B. If you don't have


anything nice to say then don't say it all. Especially to B.

AにBのことでひとつだけ言わせてもらうと、もしあんたが自分で
言うほどのイカす服をもってないんなら、それについて一言も言っ
ちゃダメだよ。とくにBにはね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ANASTASIAKさん、回答ありがとうございます!

すっごく分かりやすいですね(^^)v
そうか、私に言ったんではないんですね。
とても安心しました。

どうもありがとうございました!

お礼日時:2007/10/13 19:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!